Kniga-Online.club
» » » » Владимир Набоков - Стихотворные переводы

Владимир Набоков - Стихотворные переводы

Читать бесплатно Владимир Набоков - Стихотворные переводы. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

<19 октября 1930>

ПЬЕР РОНСАР

СОНЕТ

Когда на склоне лет и в час вечерний, чарамстихов моих дивясь и грезя у огня,вы скажете, лицо над пряжею склоня:весна моя была прославлена Ронсаром, —

при имени моем, служанка в доме старом,уже дремотою работу заменя, —очнется, услыхав, что знали вы меня,вы, — озаренная моим бессмертным даром.

Я буду под землей, и, призрак без костей,покой я обрету средь миртовых теней.Вы будете, в тиши, склоненная, седая,

жалеть мою любовь и гордый холод свой.Не ждите — от миртовых дней, цените день живой,спешите розы взять у жизненного мая.

<13 августа 1922>

АЛЬФРЕД ДЕ МЮССЕ

МАЙСКАЯ НОЧЬ

МУЗА

Тронь лютню, о поэт, и поцелуй мне дай,шиповник ждет цветка из каждой почки узкой.В ночи грядет весна, он близок, знойный май,и вот уж до зари — воздушной трясогузкойзазеленевший куст разбужен невзначай.Тронь лютню, о поэт, и поцелуй мне дай.

ПОЭТ

Как почернела ночь в долине!А мнилось — облик смутно-синийвот там струился через лес.Он облетел луга ночные;едва задел цветы сырые;неизъяснимы сны такие;     и он погас, и он исчез.

МУЗА

Тронь лютню, о поэт, вуалью благовоннойночь зыблет на лугах эолову росу.И роза чистая закрылась непреклонно,замкнув и опьянив блестящую осу.Послушай: все молчит; возлюбленную вспомни.Сегодня, в темноте, под липами, укромней,зари прощальный луч нежнее там затих.Сегодня все цветет: вся ширь природы Божьейлюбовью полнится и шепотом, как ложеблагоуханное супругов молодых.

ПОЭТ

Как сердца трепетно биенье!Как слушаю свое смятенье,дыханье в страхе затая!Кто там стучит, войти желает?Меня, как солнце, ослепляетсвеча неяркая моя.Откуда страх и слабость эта?Кто там? Кто кличет? Нет ответа.Обман: то полночь била где-то;как я один! как беден я!

МУЗА

Тронь лютню, о поэт, хмель юности небеснойиграет в эту ночь по жилам Божества.Тревожно я дышу, мне сладостно, мне тесно,мне ветер губы жжет, дышу, полужива.Ленивое дитя! Прекрасна я, смотри же,Наш первый поцелуй… О нет, не позабудь,как я пришла к тебе, крылом скользя все ближе,и, бледный, плачущий, ты пал ко мне на грудь.О, я спасла тебя! Ты умирал, я знаю,от горестной любви. Теперь тебя зову,надеждою томлюсь, без песен умираю.Спаси, — я до утра без них не доживу.

ПОЭТ

Так это ты, твое дыханье?Бедняжка муза, это ты?Бессмертие, благоуханье,одно мне верное созданьесреди враждебной темноты!Друг белокурый, друг мой чистый,моя любовь, сестра моя!И в сердце мне, средь ночи мглистой,с твоей одежды золотистойскользит лучистая струя.

МУЗА

Тронь лютню. Это я. Увидела я, милый,что ты один в ночи, унылый и немой.К тревожному гнезду я птицей быстрокрылойспустилась с облаков посетовать с тобой.Так ты страдаешь, друг? Какую-то случайность,какую-то любовь оплакиваешь ты;измучила тебя земная обычайность, —тень наслаждения, подобие мечты.Так пой же! Внемлет Бог. Все песней будет взято, —минувшая печаль, сердечная утрата.Давай в безвестный мир, обнявшись, улетим.Разбудим наугад мы жизненное эхо.Коснемся славы мы, безумия и смеха.Забвения страну с тобою создадим.Сон выберем любой, лишь был бы он бесценен.Умчимся. Мы одни. Вселенная нас ждет.Италия смугла, и край Шотландский зелен,Эллада, мать моя, хранит сладчайший мед.Вот Аргос, Птелеон, как жертвенник огромный,и Месса дивная, отрада голубей;косматый Пелион, то солнечный, то темный,и — чище серебра и неба голубей —залив, где лебедь спит, один в зеркальном мире,и снится белый сон белеющей Камире.Поведай мне, над чем рыдания прольем?Какие вымыслы напевом раскачнем?Сегодня, только свет в твои ударил вежды,не правда ль, серафим был над тобой склонен,сирени просыпал на легкие одеждыи о любви шептал, которой грезил он?Надежда, счастье, грусть — какое скажем слово?Стальной ли батальон мы кровью заплеснем?Любовника ль взовьем на лестнице шелковой?Иль пену скакуна мы по ветру метнем?Поведаем ли, кто в обитель ночи синейприходит зажигать лампады без числа,чтоб теплилась любовь, чтоб жизнь была светла?Воскликнем ли: “Пора, вот сумрак, о Тарквиний!”?Сберем ли жемчуга, где океан глубок?Пойдем ли коз пасти, где горько пахнет дрок?Укажем ли тоске небесные селенья?Возьмет ли нас ловец в скалистый горный край?Взирает на него, грустит душа оленья,жалея оленят и вересковый рай;но он вонзает нож и тот кусок добычи,то сердце теплое бросает жадным псам.Изобразим ли мы румяный жар девичий?В сопутствии пажа вошла она во храми подле матери садится, но забыламолитвы, замерла, уста полуоткрылаи слушает, дрожа, как гулко меж колоннпроходит чей-то шаг и дерзкой шпоры звон.Прикажем ли взойти на башни боевыегероям Франции, героям древних лет,чтоб песни воскресить пленительно-простые,что славе посвящал кочующий поэт?Ленивую ли мы элегию напишем?От Корсиканца ли про Ватерло услышим,и сколько ковыля людского он скосил,пока не налетел дух ночи безрассветной,не сбил его крылом на холмик неприметныйи руки павшему на сердце не скрестил?К столбу ли громовой сатиры в назиданьеприбьем продажное памфлетчика прозванье,который с голоду из темного углавыходит крадучись, от зависти трепещет,на веру гения беспомощно клевещети к лаврам тянется венчанного чела?Тронь лютню! Лютню тронь! Молчать мне нестерпимо.Вздувают мне крыло весенние ветра.Сейчас я улечу, покину мир любимый.Дай мне одну слезу! Бог слушает, пора!

ПОЭТ

О, если, милая, тоскуя,ты просишь только поцелуя,одной слезы из глаз моих,я услужу тебе охотно;и о любови мимолетнойты вспомнишь в небесах родных.Я не пою ни упованья,ни славы, ни счастливых дней,ни даже верного страданья.Мои уста хранят молчанье,чтоб шепот сердца был слышней.

МУЗА

Не думаешь ли ты, что я, как ветер грубый,надгробных жажду слез осеннею порой,что горе кажется мне каплей дождевой?Поэт, ведь я сама тебя целую в губы.Те плевелы, что рву, придя на твой порог,то лень души твоей, а горем правит Бог.Что ж, если молодость печалью обуяна?Пусть разгорается божественная рана,где черный серафим к душе твоей приник.Чье горе велико, тот истинно велик.Но если ты познал страдание, не думай,что должен ты, поэт, немотствовать угрюмо.Чем горестней напев, тем сладостнее он.Есть песни вечные, — рыданий чистый звон.Как только пеликан спускается тяжелый,из странствий возвратясь, к туманным тростникам,голодные птенцы бегут на берег голый,узнав его вдали по плещущим крылам.Уже обильную добычу предвкушая,на радостях крича и клювами качая,зобастые птенцы торопятся к нему.Но он, на берегу, застыв на камне высшем,он покрывает их крылом своим повисшим,как горестный рыбак, глядит в ночную тьму.Сквозь жесткое перо сочится кровь из раны.Бесцельно было ночь пучинную пытать:безжизненны пески, безрыбны океаны,и он своим птенцам лишь сердце может дать.На камень опустясь, угрюмый, неуклюжий,деля между детьми живую плоть свою же,всей силою любви боль заглушает он,и, глядя, как бежит горячий ток багряный,средь пира падает, шатается, как пьяный,блаженством, ужасом и нежностью пронзен.Но иногда среди высокой этой казни,наскуча смертию столь длительной, в боязни,что сытые птенцы его оставят жить,он поднимается, чтоб крылья распустить,и, яростно себя по сердцу ударяя,с такою дикою унылостью кричит,что в трепете со скал взмывает птичья стая,и путник, в поздний час по берегу блуждая,почуя смерть вблизи, молитву вслух твердит.Поэт, так делают великие поэты.На время любо им, чтоб веселился мир,но песнопенья их, парнасские банкеты,похожи иногда на пеликаний пир.Когда они твердят о ложном упованье,поют забвение, любовь или печаль,душа от песен их раскроется едва ль.Как шпага быстрая, их звонкое взываньекольцеобразное сияние чертит,но капля крови там дрожащая блестит.

ПОЭТ

О Муза, многого не требуй,о жадный призрак, полно звать!Когда клубятся вихри к небу,кто станет на песке писать!Как птица, молодость, бывало,у самых губ моих витала,запеть готова каждый миг.Но столько выстрадал я в мире,что если первые четырестиха сложил бы я на лире,она б сломалась, как тростник.

<20 ноября 1927>

Перейти на страницу:

Владимир Набоков читать все книги автора по порядку

Владимир Набоков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Стихотворные переводы отзывы

Отзывы читателей о книге Стихотворные переводы, автор: Владимир Набоков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*