Кристофер Марло - Трагическая история доктора Фауста
А там, когда узнает все приемы,
Пусть силы сам испытывает Фауст.
Вальдес
Я научу сперва тебя основам,
И ты меня в искусстве превзойдешь.
Фауст
Пойдемте же со мною отобедать
И лишь затем обсудим все подробно.
Сегодня в ночь, до сна, устрою пробу.
Пусть я умру, а волхвовать начну!
(Уходят).
[СЦЕНА II]
Входят два студента.
1-й студент
Что это случилось с Фаустом? Бывало, он наполнял наши школы звоном своих sic probo {Так доказано (лат.; средневековая школьная формула).}!
2-й студент
Сейчас узнаем, вот его слуга!
(Входит Вагнер).
1-й студент
Эй, ты, как тебя, где твой хозяин?
Вагнер
Бог его знает!
2-й студент
А ты что ли не знаешь?
Вагнер
Нет, знаю - одно из другого не вытекает.
1-й студент
Иди ты со своими шутками! Скажи, где он?
Вагнер
Это не вытекает ни из какого аргумента, на котором вам, как лиценциатам, надо бы основываться. А потому признайте свою ошибку и будьте впредь внимательнее.
2-й студент
Так ведь ты же сказал, что знаешь!
Вагнер
У вас есть свидетели?
1-й студент
Ну да, я же тебя слышал!
Вагнер
Вы же не стали бы спрашивать у моего приятеля, вор я или нет!
2-й студент
Ну, так не скажешь?
Вагнер
Скажу, сударь. Только, если бы вы не были тупицами, вы ни за что не задали бы мне такого вопроса. Разве доктор Фауст не corpus naturale {Тело природы (лат.).}, и разве оно не mobile {Подвижное (лат.).}? Зачем же вы задаете такой вопрос? Не будь я по природе флегматик, которого трудно рассердить, более склонный к распутству (к любви, я бы сказал), опасно вам было бы подходить и на сорок шагов к месту вашей возможной казни! Впрочем, не сомневаюсь, что все равно в будущую судебную сессию я увижу, как вас вздернут! Итак, одержав над вами верх, приму вид пуританина и заговорю так: воистину, возлюбленные братья мои, хозяин мой пребывает в доме своем за трапезой с Вальдесом и Корнелием, что подтвердило бы вам это вино, если бы могло говорить... Итак, да благословит и сохранит вас господь, возлюбленные братья, возлюбленные братья! (Уходит).
1-й студент
Боюсь, не предался ли он тому проклятому искусству, за которое поносят везде этих двоих!
2-й студент
Будь он и посторонний, а не был бы мне близок, и то бы я скорбел о нем. Пойдем-ка, расскажем обо всем ректору; может быть, его мудрые советы образумят Фауста.
1-й студент
О, боюсь, его ничто не может образумить.
2-й студент
И все-таки попытаемся сделать все, что можем.
[СЦЕНА III]
Входит Фауст для волхвованья.
Фауст
В унылый час, в который тень земли.
Чтоб влажный лик увидеть Ориона,
На небо из Антарктики восходит,
Туманя их своим дыханьем мглистым,
Произнеси свои заклятья, Фауст,
И посмотри, тебе покорны ль бесы.
За то, что ты им поклоняться начал.
Здесь Иеговы {17} в кругу волшебном имя
Начертано обратной анаграммой {18}
И имена святых, но сокращенно,
И образы всех атрибутов неба,
И символы блуждающих светил,
Что духов вызывать способны силой.
Мужайся же, о Фауст, будь же тверд.
И магии ты силу испытай!
Sint mihi dei Acherontis propitii! Valeat numen triplex lehouae! Ignis, aeris, aquae, terrae spiritus, saluete! Orientis princeps Belsibub, inferni ardentis monarcha et Demogorgon, propitiamus vos, ut appareat et surgat Mephistophilis! Quid tu moraris? Per lehouam, Gehennam et consecratam aquam quam nunc spargo, signumque crucis quod nunc facio, et per vota nostra ipse nunc surgat nobis dicatus Mephistophilis {Да будут благосклонны ко мне боги Ахеронта! Да здравствует тройственная божественность Иеговы! Духи огня, воздуха, воды, земли, привет вам! Владыка Востока Вельзевул, монарх пылающего ада, и Демогоргон, молим Вас, да явится и поднимется Мефистофель! Что же ты медлишь? Заклинаем Иеговой, геенной и святой водой, коей кроплю, и крестным знамением, которое ныне творю, и молитвами нашими, да появится здесь и сейчас обреченный нам Мефистофель! (лат.).}!
(Входит дьявол).
Исчезни, бес, явись в ином обличье,
Ты чересчур уродлив, чтоб служить мне!
Прими-ка вид монаха-францисканца.
Для дьявола подходит вид святоши.
(Дьявол уходит).
Есть, видимо, в заклятьях этих сила!
Как не хотеть владеть таким искусством?
Как боязлив со мною Мефистофель!
Как полон он угодливости робкой!
Вот чар моих таинственная власть!
Ты, Фауст, маг, венчанный лавром маг,
Которому сам Мефистофель служит!
Quin regis Mephistophilis fratris imagine *!
{* Ты правишь даже во образе брата Мефистофеля! (лат.).}
(Входит Мефистофель)
Мефистофель
Что хочешь ты, чтоб совершил я, Фауст?
Фауст
Слугой мне будь всегда, пока я жив;
Все исполняй, что Фауст повелит,
Хотя б велел луну низвергнуть с неба
Иль затопить всю землю океаном!
Мефистофель
Я лишь слуга смиренный Люцифера
И не могу прислуживать тебе;
Пока на то приказа нет владыки,
Мы ничего не можем совершить.
Фауст
Что ж, это он велел тебе явиться?
Мефистофель
Нет, здесь теперь по собственной я воле.
Фауст
Так вызвали тебя мои заклятья?
Мефистофель
Причина - в них, верней, случайный повод.
Коль слышим мы, что кто-то имя бога
Использует во зло и отрекаясь
От господа Христа и от писанья,
Бросаемся, дабы схватить ту душу,
Но лишь тогда, когда он применяет
Грозящие проклятьем вечным средства.
А потому, чтоб поскорей нас вызвать,
От троицы отречься надо смело
И ревностно молиться князю тьмы.
Фауст
Но Фауст ведь уже признал всем сердцем
Владыкою единым Вельзевула!
Ему навек душой предался Фауст
И не страшит его словцо "проклятье".
Ад для него - Элизиум {19}, где встретит
Его душа всех древних мудрецов.
Но праздные оставив рассужденья
О гибели, о душах и о прочем,
Скажи, кто твой владыка Люцифер?
Мефистофель
Верховный вождь и повелитель духов.
Фауст
Был ангелом когда-то Люцифер?.
Мефистофель
Да, ангелом - любимейшим у бога!
Фауст
А почему стал ныне князем тьмы?
Мефистофель
Тому виной предерзость и гордыня
За них его низвергнул бог с небес.
Фауст
А кто же вы, посланцы Люцифера?
Мефистофель
Сподвижники владыки Люцифера,
Восставшие когда с Люцифером,
И прокляты навеки с Люцифером.
Фауст
Присуждены к чему вы?
Мефистофель
К аду - вечно.
Фауст
Так как же ты из ада отлучился?
Мефистофель
Мой ад везде, и я навеки в нем.
Ты думаешь, что тот, кто видел бога,
Кто радости небесные вкушал,
Не мучится в десятке тысяч адов,
Лишась навек небесного блаженства?
О, свой допрос оставь, лукавый Фауст,
Не мучь мою слабеющую душу!
Фауст
Как? Страждет сам великий Мефистофель,
Лишившийся божественных восторгов?
Ты мужеству у Фауста учись
И презирай потерянное счастье!
Неси же весть немедля Люциферу,
Что мыслями кощунственными Фауст
На вечную себя обрек погибель.
Скажи, что он ему уступит душу,
Но требует двадцать четыре года
Наполненной роскошествами жизни
И чтобы ты все годы мне служил,
Мне добывал, чего ни захочу я.
Ответ давал на все, о чем спрошу,
Карал врагов и помогал друзьям
И слепо мне всегда повиновался.
Ступай теперь к владыке Люциферу
И в кабинет мой в полночь возвратись
Поведать мне решенье господина!
Мефистофель
Да, Фауст.
(Уходит).
Фауст
Будь столько душ во мне, как звезд на небе,
Я отдал бы их все за слуг подобных!
Я вместе с ним владыкой мира стану;
По воздуху я перекину мост,
Чтоб проходить над океаном с войском;
Я Африки прибрежные холмы
С Испанией солью в сплошную сушу,
И дань сбирать я с них обеих буду!
И никакой ни князь, ни император
В Германии не должен будет жить
Без моего на то соизволенья!
А ныне я, желанного добившись,
Над новою наукой поразмыслю,
Пока ко мне вернется Мефистофель.
(Уходит).
[СЦЕНА IV]
Входят Вагнер и Шут.
Вагнер
Эй, мальчик, иди сюда!
Шут
Это я мальчик? Ну и мальчик! Ты что, много видал мальчиков с такой бородой, как у меня? Вот еще! Мальчик!
Вагнер
А ну, скажи, есть у тебя доходы?
Шут
Да, и выходы тоже бывают, вот как видишь!
Вагнер
Ах ты, бедняга, смотри-ка - как есть голь, а еще шутит! Гол как сокол, работы нет, а голоден так, небось, что наверняка продал бы душу дьяволу за кусок баранины и притом даже сырой!
Шут
Это мою-то душу - за кусок баранины и притом даже сырой? Не так дешево, приятель! Ей-богу, я бы обязательно потребовал, чтобы его хорошо зажарили, да еще полили соусом, если я плачу так дорого!
Вагнер
А хочешь служить у меня? Будешь щеголять как qui mihi discipulus {Тот, кто мне ученик (лат.).}!
Шут
Это как же, в стихах?
Вагнер
Да нет, весь в шелку и во вшивом корне!
Шут
Как это, на Мошенничьем Поле {20}? Так это-то поместье оставил тебе отец? Понимаешь, мне жалко было бы лишать тебя последних средств пропитания!