Kniga-Online.club
» » » » Самуил Маршак - Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы

Самуил Маршак - Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы

Читать бесплатно Самуил Маршак - Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

* * *

Со скрипкой чорт пустился в плясИ в ад умчал акцизного,И все кричали: — В добрый час!Он не вернется сызнова!

Мы варим пива лучший сортИ пьем, справляя тризну.Спасибо, чорт, любезный чорт,—К нам не придет акцизный!

Есть пляски разные у насВ горах моей отчизны,Но лучший пляс, чертовский плясСплясал в аду акцизный!

Ода к зубной боли

Ты, завладев моей скулой,Пронзаешь десны мне иглой,Сверлишь сверлом, пилишь пилойБез остановки.Мечусь, истерзанный и злой,Как в мышеловке.

Так много видим мы забот,Когда нас лихорадка бьет,Когда подагра нас грызетИль резь в желудке.А эта боль — предмет остротИ праздной шутки!

Бешусь я, исходя слюной,Ломаю стулья, как шальной,Когда соседи надо мнойВ углу хохочут.Пускай их бесы боронойВ аду щекочут!

Всегда жила со мной беда —Неурожай, недуг, нужда,Позор неправого суда,Долги, убытки…Но не терпел я никогдаПодобной пытки!

И я уверен, что в аду,Куда по высшему судуЯ непременно попаду(В том нет сомнений!),Ты будешь первою в рядуМоих мучений.

О дух раздора и войны,Что носит имя сатаныИ был низвергнут с вышиныЗа своеволье,Казни врагов моей страныЗубною болью!

Песня

Растет камыш среди реки,Он зелен, прям и тонок.Я в жизни лучшие денькиПровел среди девчонок.

Часы заботу нам несут,Мелькая в быстрой гонке.А счастья несколько минутПриносят нам девчонки.

Богатство, слава и почетВолнуют наши страсти.Но даже тот, кто их найдет,Найдет в них мало счастья.

Мне дай свободный вечерокДа крепкие объятья —И тяжкий груз мирских тревогГотов к чертям послать я.

Пускай я буду осужденСудьей в ослиной коже,Но старый, мудрый СоломонЛюбил девчонок тоже.

Сперва мужской был создан пол.Потом, окончив школу,Творец вселенной перешелК прекраснейшему полу!

Пастух

Брела я вечером пешкомИ повстречалась с пареньком.Меня укутал он платком,Назвал своею милой.

Гнал он козПод откос.Где лиловый вереск рос,Где ручей прохладу нес, —Стадо гнал мой милый.

— Пойдем по берегу со мной.Там листья шепчутся с волной.В шатер орешника сквознойЛуна глядит украдкой.

— Благодарю за твой привет,Но у меня охоты нетПлатить слезами долгих летЗа этот вечер краткий!

— Нет, будешь ты ходить в шелках,В нарядных, легких башмачках.Тебя я буду на рукахНосить, когда устанешь.

— Ну, если так, тогда пойдемС тобой по берегу вдвоем,И я надеюсь, что потомМеня ты не обманешь.

Но он ответил мне: — ПокаРастет трава, течет рекаИ ветер гонит облака,Моей ты будешь милой!

Гнал он козПод откос.Где лиловый вереск рос,Где ручей прохладу нес, —Стадо гнал мой милый.

Элегия на смерть Пэг Никольсон, лошади священника

Ты славной клячею была,И вот узнал я с грустью,Что по реке ты поплылаИ доплыла до устья.

Кобылой доброй ты слыла,Когда была моложе.А нынче к морю уплыла,Оставив людям кожу.

Ты от хозяина-попаНе слышала «спасибо».Стара ты стала и слепаИ угодила к рыбам.

Давно, покорная судьбе,Лишилась ты здоровья,Как все, кто возит на себеДуховное сословье!

Насекомому, которое поэт увидел на шляпе нарядной дамы во время церковной службы

Куда ты, низкое созданье?Как ты проникло в это зданье?Ты водишься под грубой тканью,А высший свет —Тебе не место: пропитаньяТебе здесь нет.

Средь шелка, бархата и газаТы не укроешься от глаза.Несдобровать тебе, пролаза!Беги туда,Где голод, ходод и заразаЦарят всегда.

Иди знакомою дорогойВ жилища братии убогой,Где вас, кусающихся, много,Где боронаИз гладкой кости или рогаВам не страшна.

А ежели тебе угодноБродить по шляпе благородной, —Тебе бы спрятаться, негодной,В шелка, в цветы.Но нет, на купол шляпки моднойЗалезла ты!

На всех вокруг ты смотришь смело, —Как будто ты — крыжовник спелый,Уже слегка порозовелый.Как жаль, что нетЗдесь порошка, чтоб околелаТы в цвете лет.

И пусть не встряхивает дамаГоловкой гордой и упрямой.О, как должна она от срамаПотупить взгляд,Узнав, что прихожане храмаЗа ней следят.

Ах, если б у себя могли мыУвидеть все, что ближним зримо,Что видит взор идущих мимоСо стороны, —О, как мы стали бы терпимыИ как скромны!

Сватовство Дýнкана Грэя

Дýнкан Грэй давно влюблен,И в ночь под рождествоК нам свататься приехал он.Вот это сватовство!

Приехал в праздничную ночьХозяйскую посватать дочь,Но был с позором прогнан прочь.Ха-ха! Вот сватовство!

Затылок взмок у жениха,Ха-ха! Вот сватовство!А Мэгги будто бы глуха —Не слышит ничего.

Он заводил с ней разговор,Глаза и нос ладонью тер,Топиться бегал через двор.Вот это сватовство!

Любовь отвергнутая зла.Вот это сватовство!У парня рана зажила —Вот это сватовство!

— Я, — говорит, — не так уж глуп,Чтоб превратиться в жалкий трупИз-за того, что ей не люб! —Ха-ха! Вот сватовство!

А Мэгги кличет докторов,Вот это сватовство!Она больна, а он здоров,Вот это сватовство!

Что злой недуг с людьми творит!В ее груди огонь горит,А взгляд так много говорит…Вот это сватовство!

Был добрый парень — Дýнкан Грэй.Вот это сватовство!Он скоро сжалился над ней,Вот это сватовство!

Не мог он грех на совесть взять —Лишить любимой дочки мать.Он едет свататься опять…Вот это — сватовство!

Шела О'Нил

Когда волочиться я начал за нею,Немало я ласковых слов говорил.Но более всехИмели успехСлова: «Мы поженимся, Шела О'Нил!»

Дождался я брака.Но скоро, однако,Лишился покоя, остался без сил.От ведьмы проклятойУшел я в солдаты,Оставив на родине Шелу О'Нил.

Решился я вскореБежать через море,С колонной пруссаков в атаку ходил —Навстречу снарядам,Ложившимся рядомС шипеньем и свистом, как Шела О'Нил!

У Фридриха в войскеЯ дрался геройски,Штыка не боялся и с пулей дружил.Нет в мире кинжалаОстрее, чем жалоБезжалостной женщины — Шелы О'Нил! 

Тэм Глен

Ах, тетя, совета прошу я!Пропала, попала я в плен.Обидеть родню не хочу я,Но всех мне милее Тэм Глен.

С таким молодцом мне не надоБояться судьбы перемен.Я буду и бедности рада,—Лишь был бы со мною Тэм Глен.

Наш лорд мне кивает: «Плутовка!..»Ну что тебе, старый ты хрен?Небось ты не спляшешь так ловко,Как пляшет под скрипки Тэм Глен.

Мне мать говорила сердито:— Мужских опасайся измен.Повесе скорей откажи ты! —Но разве изменит Тэм Глен?

Сулит за отказ мне сто марокОтец, да не знает он цен!Сто марок — богатый подарок,Но много дороже Тэм Глен!

Я в день Валентина гадала.О, как же мой жребий блажен!Три раза я жребий кидала,И вышло три раза: Тэм Глен.

Под праздник осенний я тожеГадала. И вижу: вдоль стенИдет — до чего же похожий! —В штанах своих серых Тэм Глен.

Кто ж, тетя, возьмет меня замуж?Ты мне погадай, а взаменЯ черную курицу дам уж,—Но только скажи, что Тэм Глен!

Я пью твое здоровье!

Перейти на страницу:

Самуил Маршак читать все книги автора по порядку

Самуил Маршак - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы отзывы

Отзывы читателей о книге Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы, автор: Самуил Маршак. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*