Kniga-Online.club
» » » » Су Дун-по - Стихи. Мелодии. Поэмы

Су Дун-по - Стихи. Мелодии. Поэмы

Читать бесплатно Су Дун-по - Стихи. Мелодии. Поэмы. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Дереза с хризантемой

Он сам говорил, Тянь Суй-шэн, что вкушает порой дерезу, а порой хризантему. На пятой луне, с наступлением лета отростки на веточках этих растений и листья уже созревают, грубеют, хрустят на зубах. Когда разжуешь их — горьки и вязки. Он ел и от лакомства этого не помышлял отказаться. И фу сочинил, дабы все убедились, что вкус у него очень тонок.

Сначала отнесся я к пище такой с подозреньем, подумав о том, что ученый, наверно, в стесненном бывал положенье и даже, пожалуй, был в бедности крайней. Поэтому так получилось, что голод заставил жевать эти листья и стебли с одною мечтой: лишь бы выжить.

Десяток, прибавьте еще девять лет, — я, как прежде, чиновник, семья все беднее и ниже доход, денег нет на одежду и пищу, а когда-то хватало! Потом довелось в Цзяоси получить мне правителя должность. Ну, думаю, будет теперь чем насытить желудок! Увы, все, что ел, было пресным, невкусным и лишь вызывало досаду. И вот каждый день мы с тунпанем — ученым судьей Лю Тин-ши гуляли в забытых садах, что находятся в древних, заброшенных ныне кварталах. Гуляли и тоже искали траву — дерезу и цветы — хризантему. Попробовал я, пожевал и, погладив живот, улыбнулся…

С тех пор убежден, что слова Тянь Суй-шэна правдивы и выдумки нет в них досужей. И я сочинил это фу «Дереза с хризантемой» с единственной целью: слегка над собою самим посмеяться… Сие поясняю:

О, увы и увы, господин!Ну кто заставлял вас в присутствии                            важном сидетьИ правителем округа слыть?Пред вами — просители жаждут                            совета-решенья,За вами — чиновники мечутся                            и суетятся…С утра до полудня в присутствии выИ вечером здесь допоздна.И вам никогда и никто не поднес даже                                    чарки вина!Хватали траву и травой, господин,                                    вы свой рот набивали.Когда же до трапезы дело доходит,Брови хмурите вы за столом,Взметнув свои палочки, рот наполняете                                     так,Что задыхаетесь, давитесь,Даже тошнит вас…

А помните, в прошлом был Инь-генерал:Это он угощал луком с прелой пшеницей.Цзинь Дан, не понюхав, такую еду                                   отстранил.Дивлюсь: почему вас прельщают какие-то                                    листья растений?Ужель благородные злаки отсутствуют                                    в этих горах?

Внимательно выслушав, он, улыбнувшись,                                    сказал:«Вся жизнь человека подобна разгибу                                    и сгибу руки.Что бедностью можно назвать?Как судить о богатстве?Что есть красота?Что такое уродство?Пшеницей питаясь, разбухнешь, пожалуй,                                     как тыква.А мясо ведет к отощанью, и даже темнеет                                     лицо.Хэ — важный вельможа — все тратил,                                     чтоб вволю поесть,Юй Лан был бедняк, но в обед на столе                                     у негоВсегда овощных трижды девять стояло                                     изысканных блюд.Что толку богатым себя в сладких снах                                     лицезреть?Богатый и бедный — туда же, к единому                                     праху идут!»

Узнав это все, дерезу я считаю пшеницей                                     своейИ ем хризантему, — она мне — что риса                                     отвар!Весною их почки, а летом их листья                                     вкусны,Цветы их — под осень, коренья вкушаю                                     зимой.Возможно, что пища такая в Наньяне,                                     у речки Сихэ,Поможет дожить до почтенного возраста                                     мне!

Храм Цюй Юаня

Я отправился в Чу, снарядив небольшую                                         ладью,И воздвигнутый в честь Цюй Юаня                                         дворец предо мною предстал.Я, на горы взирая, что так высоки на                                         речных берегах,Здесь, у древнего Храма, вслух читаю,                                         поэт, сокровенную думу о Вас:

«О, когда бы пришли Вы из далей                                         временИ, реку по волнам перейдя, устремились                                         на юг!Только с домом родным разделили Вас                                         тысячи ли,И при жизни пристанища не было Вам,И по смерти могилы себе не нашли…

Сколь прискорбно!Пусть каждому смерть суждена,Но как тяжко с ней встретиться с глазу                                         на глаз.И поэтому, долго скитаясь по берегу,Вы не решались уйти,С высоты Вы глядели,Как устрашающий мчался поток…И тогда, чтоб излить беспредельную                                         скорбь,Сочинили вы „С камнем в объятьях“ —предсмертную песнь.

О, могу я представить себе,Сколь тяжелые думы у Вас, одинокого,                                         были тогда на душе!Представляю: последняя сказана Вами                                         строка…Час настал — вы ушли…А потом, словно въявь,Сышится мне из пучины речной:„Раз не в силах взлететь высокоИ не волен уйти далеко —Лучше скрыться в безмолвье, приют                                          отыскать в глубине!“

…Ваши мысли теснились — одна                                          за другой —То о чаяньях добрых, то о горечи                                          прежних обид.Вдруг, усопший поэт, Вы услышали вести                                          из жизни былой:Пропасть меж государем и теми, кто                                          служит ему!И воскликнули Вы:„Это так!Не боролся с ничтожными я —Лишь словами хотел убедить их в своей                                          правоте!Вот я умер и все осознал и хотел бы                                          свой Путь изменить:Коль сгущаются тучи над отчизной моей —Как могу я на дне в одиночестве время                                          влачить?“

…И речному владыке поведали Вы обо                                          всем,Убедили Фэн И, чтоб о Вас в небесах                                          доложил.И, проникнув потом через Девять Застав,Повстречались с самим Государем Небес.Видя Ваши печали, Государь опечалился                                          сам,Но, увы, даже он был не в силах                                          помочь…»

И, вздыхая, я так рассуждал:«Он, почтеннейший муж,Обладатель священных подвесок                                          и душистых цветов,Потеряв к возвращенью пути,Бродит-ходит порою по берегу этой реки.Только горы вокруг высоки-высоки,Только скалы круты-неровны…И в руинах уже то жилище, где он                                          некогда жил.Если путник пройдет — опечалится,                                          грустно вздохнет.Нет в помине его сыновей. Даже внуков                                          пропали следы.Где они?Только башню высокую время поныне                                          хранит…»

Пусть услышит поэт эти строки мои:«Вот уж тысяча лет, как ушли Вы из                                          мира сего…Мир с тех пор оскудел, жить все                                          тягостней в нем.Мудрый, злобных насмешек боясь, прячет                                          мудрость свою.Мы привычек рабы, подчиняемся нравам                                          худымИ хотим отрубить от квадрата углы,                                          чтобы кругом он стал.Только хаос внесли мы и не в силах его                                          побороть,Но считаем, что ревностно служим                                          и знаем свой долг…А теперь, спутав яркое с темным, говорят:                                        „То нефрит и коралл“.И хотят доказать, что нельзя Вас считать                                         мудрецом.Но постыдным путем совершенства никто                                         не достиг —Даже тот, кто считает, что отречься готов                                         от себя.Что ж, уйти от отчизны, покончить                                         с собою, забыв о других, —Разве это поможет потомкам, кому еще                                         жить суждено?

О, увы и увы!Все пути совершенных мужейРазве были и разве бывают прямы                                         и ровны?И достаточно разве очистить себя самого,Позабросив-забыв все заботы о мирской                                         суете?»Я еще раз вздохну:«Как извилист-неровен Ваш путь!Были Вы одиноким на этом тяжелом                                         пути —И сошли, равновесие вдруг потеряв…Пусть все это и так, —Для потомков Вы — честный и праведный                                         муж!

Но зачем я скорблю?Вы давно уже вечный покой обрели…»

Тайфун

Перейти на страницу:

Су Дун-по читать все книги автора по порядку

Су Дун-по - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Стихи. Мелодии. Поэмы отзывы

Отзывы читателей о книге Стихи. Мелодии. Поэмы, автор: Су Дун-по. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*