Kniga-Online.club
» » » » Александр Радищев - Русская поэзия XVIII века

Александр Радищев - Русская поэзия XVIII века

Читать бесплатно Александр Радищев - Русская поэзия XVIII века. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Ползкий яд — змеиный яд (полоз — большая змея).

698

Я медны изваял громады… — то есть я изготовил пушки.

699

В отличностъ знак изобретенный… — Знаки отличия: ордена, медали и т. п.

700

Изощренный — острый, отточенный.

701

Кромвель Оливер (1599–1658) — деятель английской буржуазной революции XVII века. Вынес смертный приговор английскому королю Карлу I. После победы революции установил единоличную диктатуру, объявив себя лордом-протектором.

702

Самсон — силач, который руками разрушил дом своих врагов, ослепивших его, и похоронил их вместе с собою под обломками (библ.).

703

Законом строит твердь природы… — государство, построенное на основе законов природы.

704

Но чудо Галилей творить возмог… и далее. — Речь идет об открытии Галилеем телескопа и о поддержке им учения Коперника.

705

Вашингтон Джордж (1732–1799) — главнокомандующий американской армией во время войны за независимость в Северной Америке (1775–1783). Первый президент США.

706

Двулична бога храм закрылся… — римское божество, двуликий Янус, двери храма которого открывались во время войны.

707

Невтоновой — то есть Ньютоновой.

708

Марий Гай (ок. 157—86 гг. до н. э.) — римский полководец и политический деятель. Опираясь на войска, боролся за верховную власть в Римской республике.

709

Сулла Луций Корнелий (138—78 гг. до н. э.) — римский полководец и политический деятель. Удачливый соперник Мария на политическом поприще, бессрочный диктатор.

710

К тебе, словутая страна… — к тебе, Америка.

711

«Ты хочешь знать: кто я? что я? куда я еду?..». — В рукописном сборнике 1792 года помещено под названием: «Ответ г-на Радищева, во время проезда его через Тобольск, любопытствующему узнать о нем».

712

Журавли. — Перевод стихотворения Эвальда Христиана фон Клевета (1715–1759) «Der gelähmte Kranich» (1757). Написано после возвращения из Сибири. Пушкин писал, что это стихотворение вернее назвать элегией, а не басней.

713

На он-пол — на другую сторону, на другой берег.

714

Нитью вождения вспять ты призываешь комет… — ты рассчитываешь время обращенья комет.

715

Луч рассечен тобой света… — Речь идет об изучении спектра.

716

…на воздушных крылах — на воздушном шаре.

717

Сафические строфы. — Вольный период 15-го эпода Горация. Название строф — по имени греческой поэтессы Сафо (Сапфо), жившей в конце VII — первой половине VI века до н. э.

718

Мне богиню нощи… — Селену, луну.

719

Мартышка, обойденная при произвождении. — Объектом сатиры басни является Л. А. Нарышкин (1773–1799), игравший при Екатерине II роль забавника и заслуживший за это кличку «Шпынь».

720

Пойдут и уши тпруши! — Сойдут и уши за рога. Тпруша — корова.

721

Песнь норвежского витязя Гаральда Храброго. — Песня переведена с французского из книги Малле «Датская история» (1756–1764). Для перевода использован размер песни «Уж как пал туман на сине море».

722

Можно бы сказать, как в подлиннике: «а меня все презирает девка русская»; но «презирает», мне показалось, не будет отвечать слогу богатырских лет. (Прим. автора).

723

…с дронтгеймцами… — с жителями Дронтгейма, одного из северных округов Норвегии.

724

Из Анакреона — В 1794 году вышел сборник «Стихотворения Анакреона Тийского» в переводе Н. Львова. Анакреона Львов переводил по подстрочнику, сделанному епископом Евгением Булгарисом (1715–1806).

725

Как Воота под рукой // Знак Арктоса обращался… — когда созвездие Воота (Водолей) проходило мимо созвездия Арктоса (Медведицы).

726

Фригийская страна. — Фригия — область в Малой Азии.

727

Дочь Танталова — Ниобея.

728

Пандиона дочь — Филомела.

729

Крезус — Крез (VI в. до н. э.) — царь Лидии, славившийся своим богатством.

730

Государей зданье славно — Зимний дворец.

731

…обтекаешь // Прах великого Петра. — Петр I похоронен в Петропавлоском соборе.

732

Парос и Лемнос — острова в Средиземном море.

733

Бостанжи и Кизляр-ага — турецкие придворные звания.

734

Тамиза — французское название реки Темзы (Tamise).

735

Таг (Таго) — река в Испании.

736

Покинув берега Ионии роскошной, // От сени тайныя, где твой Гораций пел… — Гораций начал писать стихи во время пребывании в Греции, обучаясь философии в Афинах.

737

Темпей — живописная долина в Древней Греции.

738

Галлия — Франция.

739

Альбион — Англия.

740

Валлер — Уоллер Эдмунд (1605–1087) — английский политический деятель и лирический поэт.

741

…резвое дитя мечты // На берегах Авона — Шекспир, который родился в городе Стратфорде-на-Эвоне (Авоне).

742

Гордый певец — Ломоносов.

743

…с бардом у Невы… — с Державиным.

744

Иль водишь сладостно в окрестностях Москвы // За бедной Лизою всех чувством одаренных. — Имеются в виду почитатели повести Н. Карамзина «Бедная Лиза».

745

И карту с тронспортом поставил на кафтан — то есть вместо денег поставил на карту кафтан.

746

У Рифмохвата… — Но-видимому, намек на Я. Б. Княжнина, который в комедии И. Крылова «Проказники» выведен был под именем Рифмохвата.

747

К другу моему. — Стихотворение обращено к Александру Ивановичу Клушину, писателю, издававшему вместе с Крыловым сатирические журналы.

748

Эпиктет (ок. 50 — ок. 138) — греческий философ-стоик, проповедовавший отречение от суеты жизни ради духовного самоусовершенствования.

749

Гераклит — греческий философ-материалист.

750

…всех Ветронов… — всех легкомысленных, пустых людей.

751

Кир (ум. в 530 г. до н. э.) — древнеперсидский царь с 558 года до н. э.

752

Александр — Александр Македонский.

753

Сен-Жермень (Сен-Жермен) — алхимик и авантюрист XVIII века.

754

Юнг Эдуард (1683–1765) — английский поэт-сентименталист.

755

Лино — тонкое полотно (от франц. linon).

756

Флёр — полупрозрачная легкая ткань (от нем. Flor).

757

Бригадир — военный чин, следующий за чином полковника.

758

Кто может вдруг шестерку мучить… — Право запрягать в карету шестерку лошадей имели в XVIII веке лица генеральского чина и выше.

Перейти на страницу:

Александр Радищев читать все книги автора по порядку

Александр Радищев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Русская поэзия XVIII века отзывы

Отзывы читателей о книге Русская поэзия XVIII века, автор: Александр Радищев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*