Сквозь - Лика Янич
Кризис
В небесах серых сплин,
В андеграунде сбой.
Темой номер один
Кризис стал мировой.
И звучит курс валют
Словно сводки с фронтов,
В цель без промаха бьют
Сообщенья с торгов.
Крипта84, баррель85, маржа86
И подобная чушь,
Но сведет до гроша
Девальвация87 душ.
Полцены сбил уже
Пенопластовый люд
С чувств из папье-маше88
И суждений фаст-фуд.
Знает даже мертвец –
Актуален весьма
Чарт89 банкротства сердец
И дефолтов90 ума.
В забытьи мир лежит,
Но диагноз не нов:
Вечный кризис души,
Полный кризис мозгов.
Миссия
На меня забьют во все яндексы,
И растащат меня по статусам -
Только что мне до промо-схем91?!
Я, из ниоткуда возникшая -
Всех усопших умею быть тише я -
Не предсказанная никем.
Но пришло время выйти из тени мне,
Где русалки, вампиры, видения
Почитали меня за свою.
Там морочатся темами теми же -
Их печальки, приколы и месседжи
Вам, не верящим в них, отдаю.
Весна
Город простуженный горло полощет
Горькою смесью из смога и снега.
В вязкой мокроте старая площадь,
Зданий хайтечных кубики лего.
Тряско сплавляюсь в гондоле-газели,
Вечный шансон баркаролит92 о бренном.
Выйду на сквере рядом с апрелем –
Ноги промокнут всенепременно.
Смазаны баннеры, смыты витрины,
Сухо друзья отвечают и строго –
В банках, в театре, в трек-магазине,
В ласковых пыточных стоматологий –
Все ведь при деле, всем не до смеха.
Мне же бродить по весенним замесам
И намечать ввысь зовущие вехи93,
И облагать город данью словесной.
Чтоб заплатить за его прозаичность
Полною мерой, истинным налом,
В князи из грязи чтоб вывести лично,
Переместить из анала в анналы94.
Наука
Не разберусь – шальная иль больная,
Подвластная судьбе иль ворожбе –
Без устали я слово «ты» склоняю:
Тебя, тебе, тобою, о тебе.
В ответе к общей приведя основе –
Всё прочее за скобками, во вне –
Безудержно я прибавляю снова
Меня к тебе, потом тебя ко мне.
Кричат пусть теоретики: «Не верю!»
И оппоненты восклицают: «Чушь!» -
Проиллюстрирован живым примером
Закон всемирный тяготенья душ.
И опасения на ноль умножив –
Сейчас бояться?! – бога не гневи! –
Нам выводить пожизненно, похоже,
Всегда иную формулу любви.
Перебивка ритма
Как же так? – сижу на облаке,
А мечтаю о подвале,
Вроде и земля мне по боку,
Но и небеса достали.
И в чести я у святителей,
И воздамся полной мерой -
Только мысли нет мучительней,
Что открыты мне все двери.
Препарируюсь на части я
И бросаю оземь сердце,
Пью из вен своих в причастие
Кровь убитого индейца.
Взял на борт Харон95 убоину
Меж Харибдой96 и харизмой.
Слишком много мне дозволено -
Даже перебивка ритма!
Участь, в общем, и не злая -
Путь к утраченной могиле…
Да, всё верно – умерла я -
Жаль, что мне сказать забыли.
Примечания
1
Цейтнот – в шахматах, шашках, др. играх – недостаток времени на то, чтобы обдумать ход.
2
Витим – одна из крупнейших рек Восточной Сибири, правый приток Лены.
3
Йорки – королевская династия в Англии, правившая в XV веке.
4
Габсбурги – одна из самых могущественных монарших династий, представители которой правили во многих странах с XIII по XX век.
5
Бурбоны – одна из старейших европейских династий, ветви которой дали монархов, управлявших многими государствами с XVI века по наши дни.
6
Успение – церк. – смерть; христианский праздник Успения Богородицы – 15 августа.
7
Гефсиманский сад – в Библии – место, где Иисус Христос молился в ночь перед арестом.
8
Акелдама – в Новом Завете – ивр. «земля крови» – участок в Иерусалиме для захоронения странников, купленный на деньги, которые были заплачены Иуде Искариоту за предательство.
9
Голгофа – греч. «лобное место» – невысокая гора, на которой, согласно Библии, был распят Иисус Христос.
10
Вий – чудовище из славянской мифологии, убивающий взглядом, персонаж повести Н.В. Гоголя.
11
Воланд – герой романа М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита», повелитель теней, дух зла.
12
Ремарка – замечание автора текста, которое что-то уточняет, разъясняет.
13
Обертоны – от нем. «oberton» – дополнительные звуки, входящие в музыкальную палитру.
14
Наитие – устар. – озарение, вдохновение.
15
Адепт – приверженец, ярый последователь.
16
Сонм – толпа, множество, собрание.
17
Пилигрим – путешественник, паломник, странник.
18
Власяница – или вретище – церк.-слав. – грубая рубашка из шерсти или волос, которую верующие носили на голое тело для умерщвления плоти.
19
Таксидермист – изготовитель чучел.
20
Прелюдия – вступительная часть музыкального произведения; самостоятельное короткое музыкальное произведение без определенной формы; подготовка к чему-либо.
21
Селена – богиня луны в древнегреческом пантеоне.
22
Мессир – форма обращения к знати, почетный титул; так обращались к Воланду его подручные в романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита».
23
Нисан – первый месяц еврейского библейского календаря и седьмой гражданского, приходится на март-апрель григорианского календаря.
24
Альтер эго – с лат. «иной я» – альтернативная личность человека.
25
Курт Кобейн – лидер знаменитой американской рок-группы «Нирвана», исполнявшей гранж.
26
«Doors» – культовая американская рок-группа, стоявшая у истоков психоделической и альтернативной музыки.
27
Джим Моррисон – американский