Kniga-Online.club

Фернандо Пессоа - Лирика

Читать бесплатно Фернандо Пессоа - Лирика. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Лирика
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
1 июль 2019
Количество просмотров:
194
Возрастные ограничения:
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн
Фернандо Пессоа - Лирика
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Фернандо Пессоа - Лирика краткое содержание

Фернандо Пессоа - Лирика - описание и краткое содержание, автор Фернандо Пессоа, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки kniga-online.club

Лирика читать онлайн бесплатно

Лирика - читать книгу онлайн, автор Фернандо Пессоа
Назад 1 2 3 4 5 ... 31 Вперед
Перейти на страницу:

Пессоа Фернандо

Лирика

Фернандо Пессоа

Лирика

Составление Е. ВИТКОВСКОГО

Предисловие Е. РЯУЗОВОЙ

В сборник вошли лучшие лирические, философ

ские и гражданские стихотворения крупнейшего пор

тугальского поэта XX века Фернандо Пессоа.

СОДЕРЖАНИЕ

Е. Ряузова. Фернандо Пессоа: возвращение к себе . . 3

ФЕРНАНДО ПЕССОА

Видение. Перевод Е. Витковского 24

"О корабли перед тихим портом..." Перевод А. Ге

лескула .24

Абсурдный час. Перевод Е. Витковского 25

"Мой облик, жесты, взгляд - не я..." Перевод А. Косе . 29

"Мой колокол деревенский..." Перевод А. Гелескула . 30

Косой дождь. Перевод А. Гелескула 30

"Мне сердце тихая боль саднит..." Перевод А. Носе . 35

Песня. Перевод Б. Дубина 36

"Ночи конца не видно!.." Перевод Б. Дубина .... 36

"В вышине - луна..." Перевод Е. Витковского ... 37

"Пусть вихрь гудит ураганней..." Перевод Б. Дубина . 38

"Дождь? Да нет, покуда сухо..." Перевод Е. Витков

ского 39

"Так поет она, бедная жница..." Перевод А. Гелескула . 40

"Ах, няня, видно, никогда..." Перевод В. Резниченко . . 41

"Небосклон туманный..." Перевод Б. Дубина .... 42

"Жизнь моя, ты откуда идешь и куда?.." Перевод

Е. Витковского . - 43

Пауза. Перевод Е. Витковского 44

"Рассудок мой - подземная река..." Перевод Е. Вит

ковского 45

"Закат окутал смутной дремой..." Перевод А. Косе . 46

"Всю ночь заснуть не мог. Как мрачен и угрюм..."

Перевод Е. Витковского 47

"О солнце будней унылых..." Перевод А. Гелескула . 47

"Утро воскресло! И встало, коль верил ты прежде..."

Перевод С. Александровского 48

"Все легче мчатся прочь тяжелые мгновенья..." Пе

ревод С. Александровского 48

"Опять я, на исходе сил..." Перевод А. Гелескула . . 49

"Отраден день, когда живешь..." Перевод Е. Витков

ского 50

"Уже за кромкой моря кливера!.." Перевод А. Ге

лескула 51

"Я грежу. Вряд ли это что-то значит..." Перевод

Е. Витковского 51

295

"Я вслушиваюсь: ветер, ночь..." Перевод С. Александ

ровского 52

"Спать! Забыв минуты и часы..." Перевод Е. Вит

ковского 52

"Навевая сумрак смутный..." Перевод Е. Витков

ского 53

"Кротко и нежно взлетев..." Перевод Е. Витков

ского 54

"Простой мотив старинный!.." Перевод Б. Дубина . . 54

"Пребывай в объятьях сна..." Перевод Е. Витков

ского 55

"В ночи свирель. Пастух ли взял от скуки?.." Перевод

А. Гелескула 56

"Искрится вода, мешая..." Перевод Б. Дубина ... 56

"Склонись ко мне, мечтая..." Перевод Б. Дубина . . 57

"Вокруг меня стихией жизни..." Перевод А. Косе . . 57

"Еще не сгустились тени..." Перевод Б. Дубина . . 58

"Важно ль, откуда приносят..." Перевод Е. Витков

ского 59

Мамин сорванец. Перевод Б. Дубина 59

Марина. Перевод Е. Витковского 60

"Не садись ни рядом со мной, ни против меня..."

Перевод В. Резниченко 61

"Ветер чуть качает..." Перевод Г. Зельдовича ... 62

"Я по дороге шел в своей печали вечной..." Пе

ревод А. Косе 62

"Уж дотлевает свет дневной..." Перевод Г. Зельдовича . 63

"Я иду с тобою рядом..." Перевод Е. Витковского . . 63

После ярмарки. Перевод Е. Витковского 64

"Сочельник... По захолустью..." Перевод А. Гелескула . 65

"Твой голос так наполнен лаской..." Перевод С. Алек

сандровского 65

Абажур. Перевод А. Гелескула 66

"Здесь - простор, покой, дремота..." Перевод С. Алек

сандровского 67

"Здесь, в бесконечность морскую глядя, где свет и

вода..." Перевод Е. Витковского 68

"Всю летнюю благую синь..." Перевод А. Косе ... 69

"В ночи, не ведающей обо мне..." Перевод А. Косе . 70

"Мне больно быть. И вот из этой боли..." Перевод

А. Косе 70

"Когда ушли все гости..." Перевод А. Косе ... 71

"Ухожу в себя как в рощу..." Перевод С. Алек

сандровского 72

"Раздумья дней монотонных..." Перевод А. Гелескула . 73

296

"Над озерной волною..." Перевод А. Гелскула ... 73

"Память, странной казнишь ты карой..." Перевод

А. Косе 74

"Сколько душ сокрыто в теле?.." Перевод С. Алек

сандровского 74

"Лунные лесные гномы..." Перевод С. Александ

ровского 75

"Пред наступлением бури..." Перевод Е. Витков

ского 76

"Не постыдная это подачка..." Перевод М. Березкиной . 76

"Ветер нежен, и в кронах древесных..." Перевод

Е. Витковского 77

"Коль скоро все сущее - лживо..." Перевод М. Бе

резкиной 78

"Недвижной мглой, как покрывалом..." Перевод В. Рез

ниченко 78

"Смех, рождаемый листвой..." Перевод Е. Витков

ского 79

"В безвестности окна..." Перевод М. Березкиной ... 80

"Котенок, ты спишь как дома..." Перевод А. Ге

лескула 81

"В листьях иссякли соки..." Перевод С. Александ

ровского 81

"Разноголосье улицы взлетело..." Перевод М. Берез

киной 82

"Все пейзажи в сердце живы..." Перевод С. Александ

ровского 82

"Я спал... От сновидений к пробужденью..." Перевод

С. Александровского 83

"Растаяла дымка сквозная..." Перевод А. Гелескула 84

Автопсихография. Перевод А. Гелескула 84

"Клубятся тучи в вышине..." Перевод Г. Зельдовича 85

"Когда я дольше, чем мгновенье..." Перевод М. Бе

резкиной 85

Возведение лесов. Перевод Е. Витковского 86

"Сегодня я с собой наедине..." Перевод С. Александ

ровского 88

"Сегодня, в ясной тишине заката..." Перевод С. Алек

сандровского 89

"Песня с горных отрогов взлетела..." Перевод М. Бе

резкиной 90

"Сменившая ночь в ее блеске и лоске..." Перевод

В. Резниченко 90

"Я год не бился над строкой..." Перевод М. Берез

киной 91

297

"Смерть - поворот дороги..." Перевод А. Гелескула 91

"Кто в дверь стучит мою..." Перевод Е. Витковского 92

"Один на один..." Перевод А. Гелескула 92

"Старая песня в соседней таверне..." Перевод Е. Вит

ковского 93

"Нелегко, когда мысли нахлынут..." Перевод А. Геле

скула 93

"Чертою белой являясь взору..." Перевод С. Александ

ровского 94

"Мечтаю, глядя на морскую гладь..." Перевод С. Алек

сандровского 95

"Я сломлен. Обращаются светила..." Перевод С. Алек

сандровского 95

"Ту повесть, что осталась втуне..." Перевод М. Березки

ной 96

"На свете этом есть у всех вещей..." Перевод М. Бе

резкиной 96

"Услышал и вспомнил лето..." Перевод А. Гелескула 97

"То ли в яви, то ли в сонной тайне..." Перевод Е. Вит

ковского 98

"Пусть вихри в спираль..." Перевод В. Резниченко ... 98

"Шаги среди растений.." Перевод С. Александровского 99

"Что печалит - не знаю..." Перевод А. Гелескула ... 99

"Зачем, не убаюкав..." Перевод С. Александровского 100

"Не разойтись туману..." Перевод А. Гелескула . . . .101

"В затихшей ночи..." Перевод А. Гелескула 101

"Между сном и тем, что снится..." Перевод А. Гелескула 102

"Хлеба под ровным светом..." Перевод Б. Дубина . , .102

"Отбивает усердная прачка..." Перевод М. Березкиной 103

"Прожить всю жизнь, над речкой стоя..." Перевод

В. Резниченко 104

"Льет. Тишина, словно мглой дождевою..." Перевод

'А. Гелескула 104

"Сон безысходный коснулся чела..." Перевод Е. Вит

ковского 105

"Думаю все чаще..." Перевод Е. Витковского 106

"Волна, переплеск зеленый..." Перевод А. Гелескула 106

"Горы - и столько покоя над ними..." Перевод А. Ге

лескула 107

"Отринул я грехи былой судьбы..." Перевод С. Алек

сандровского 107

"Хочу заснуть. Зову ли смерть со стоном..." Перевод

М. Березкиной 108

"Я знаю, южнее полуденной дали..." Перевод М. Бе

резкиной 109

298

"Лазурен, изумруден и лилов..." Перевод Е. Витковского 109

"Чуть брезжит в предвестье рассвета..." Перевод М. Бе

резкиной 111

"Я слушал мудрецов ученый спор..." Перевод С. Алек

сандровского 112

Совет. Перевод Е. Витковского 113

"В расплесканной пучине злата..." Перевод Е. Витков

ского 114

"Системы, идеалы, мифы, сны..." Перевод Е. Витков

ского 114

"Ничего не свершив и не зная труда..." Перевод

М. Березкиной 115

"Ветшает жизнь - покинутая шхуна..." Перевод А. Ге

лескула 116

"Коль не слетит весна к душе сновидца..." Перевод

Е. Витковского 116

Наша новая держава. Перевод Е. Витковского . . . .117

Антонио де Оливейра Салазар. Перевод Е. Витков

ского 118

ФЕРНАНДО ПЕССОА

Перевод с английского

ИЗ СБОРНИКА "35 СОНЕТОВ"

Перевод Е. Витковского

1. "Ни взгляд, ни разговор, ни письмена..." 122

2. "Когда б не плотским оком обозреть..." 122

9. "Бездействие, возвышенный удел!.." 123

11. "Людские души - те же корабли..." 124

14. "Родясь в ночи, до утра гибнем мы..." 124

22. "Моя душа - египтян череда..." 125

28. "Шипит волна, в пути меняя цвет..." 125

31. "Я старше времени во много раз..." 126

Антиной. Перевод В. Топорова 127

АЛБЕРТО КАЭЙРО

ПАСТУХ

"В жизни ни разу не пас я стада..." Перевод Ю. Леви

танского 140

"В тусклом свете сумерек..." Перевод М. Березкинрй 142

299

"Из моей деревни глазу открывается такой простор..."

Перевод М. Березкиной 143

"Однажды в полдень, в день конца весны..." Перевод

Ю. Левитанского 143

"Четыре песни, что идут вслед за этой..." Перевод

Назад 1 2 3 4 5 ... 31 Вперед
Перейти на страницу:

Фернандо Пессоа читать все книги автора по порядку

Фернандо Пессоа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Лирика отзывы

Отзывы читателей о книге Лирика, автор: Фернандо Пессоа. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*