Kniga-Online.club
» » » » Шарлотта Бронте - Стихи сестер Бронте

Шарлотта Бронте - Стихи сестер Бронте

Читать бесплатно Шарлотта Бронте - Стихи сестер Бронте. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Стихи сестер Бронте
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
1 июль 2019
Количество просмотров:
133
Возрастные ограничения:
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн
Шарлотта Бронте - Стихи сестер Бронте
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Шарлотта Бронте - Стихи сестер Бронте краткое содержание

Шарлотта Бронте - Стихи сестер Бронте - описание и краткое содержание, автор Шарлотта Бронте, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки kniga-online.club
Сборник стихов сестер Бронте.

Стихи сестер Бронте читать онлайн бесплатно

Стихи сестер Бронте - читать книгу онлайн, автор Шарлотта Бронте
Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:

Шарлотта Бронте, Эмилия Бронте, Энн Бронте

Стихи сестер Бронте

* 1. ШАРЛОТТА БРОНТЕ *

LIFE

Life, believe, is not a dream

So darc as sages say;

Oft a little morning rain

Foretells a pleasant day.

Sometimes there are clouds of gloom,

But these are transient all;

If the shower will make the roses bloom,

O why laments its fall ?

Rapidly, merrily,

Life's sunny hours flit by,

Gratefully, cheerily,

Enjoy them as they fly !

What though Death at times steps in,

And calls our Best away ?

What though sorrow seems to win,

O'er hope, a heawy sway ?

Yet hope again elastic springs,

Unconquered, though she fell;

Still buoyant are her golden wings,

Still strong to bear us well.

Manfully, fearlessly,

The day of trial bear,

For gloriously, victoriously,

Can courage quell despair !

ЖИЗНЬ

Поверь, что жизнь – не снов игра,

Не сказок темный лес.

Как часто мелкий дождь с утра

Сулит нам день чудес !

Пускай у неба хмурый вид -

Промчатся облака;

А ливень розы оживит,

Увядшие слегка.

Шальные, невозвратные,

Уходят жизни дни;

Веселые, приятные,

Покинут нас они.

Ну что с того, что смерть всегда

Идет за жизнью вслед ?

Ведь страшной кажется беда,

Когда надежды нет.

Надежда трудностям назло

Нас держит каждый миг;

Она – спокойствия крыло

И свежих сил родник.

Пусть многие и трудные

Преграды встретим тут,

Но славные и чудные

Нас годы жизни ждут !

* 2. СТИХИ ЭМИЛИ БРОНТЕ *

THE OLD STOIC

Riches I hold in light esteem;

And Love I laugh to scorn;

And lust of fame was but a dreem

That vanished with the morn.

And if I pray, the only prayer

That moves my lips for me

Is, 'Leave the heart that now I bear,

And give me liberty !'

Yes, as me swift days near their goal,

'Tis all that I implore;

In life and death, a chainless soul,

With courage to endure.

СТАРЫЙ СТОИК

Богатству вовсе я не рад;

Кто любит – тот смешон;

Желанье славы и наград -

Красивый глупый сон.

Молюсь я не затем, чтоб влезть

Своей молитвой в рай:

"Оставь меня таким, как есть,

И мне свободу дай !"

К концу подходят быстро дни -

Прожить их не спеши;

Что жизнь, что смерть – всегда храни

Спокойствие души.

STANZAS

I'll not weep that thou art going to leave me,

There's nothing lovely here;

And doubly will the dark world grieve me,

While thy heart suffers there.

I'll not weep because the summer's glory

Must allways end in gloom;

And, follow out the happiest story -

It closes with a tomb !

And I am weary of the anguish

Increasing winters bear;

Weary to watch the spirit languish

Through years of dead despair.

So, if a tear, when thou art dying,

Should haply fall from me,

It is but that my soul is sighing,

To go and rest with thee.

СТАНСЫ

Не плачу – с окончаньем жеста

Любви пришел конец;

Нет больше в темном мире места

Для наших двух сердец.

Не плачу, ибо прелесть лета

До осени видна;

И значит, наша песня спета -

Все выпито до дна !

И я устала от разлуки,

От сумрачной зимы;

Устала от душевной муки,

От безнадежной тьмы.

И если плакала сначала,

Встав на твоем пути -

Ну что ж, душа моя желала

Вслед за тобой уйти.

STANZAS TO -

Well, some may hate, and some may scorn,

And some may quite forget thy name;

But my sad heart must ever mourn

Thy ruined hopes, thy blighted fame !

'Twas thus I thought, an hour ago,

Even weeping o'er that weretch's woe;

One word turned back my gushing tears,

And lif my aftered eye with sneers.

Then 'Bless the friendly dust', I said,

'That hides thy unlamented head !

Vain as thou werf, and week as vain,

The slave of Falsehood, Pride and Pain, -

My heart has nought akin to thine;

Thy soul is powerless over mine.'

But these were thouhts that vanished too;

Unwise, unholy and untrue:

Do, I despise the timid deer,

Becouse his limbs are fleet with feer ?

Or, would I mock the wolf's death-howl,

Becouse his form is gauht and foul ?

Or, hear with joy the leveret's cry,

Becouse it cannot bravely die ?

No ! Then above his memory

Yet Pity's heart as tender be;

Say, 'Earth, lie lightly on that breast,

And, kind Heaven, grant that spirit rest !'

СТИХИ К -

Пусть ненавидят все и пусть

Спешат забыть тебя скорей,

Но я лелею в сердце грусть

О жизни сломанной твоей !

Ведь это ты был здесь сейчас -

И горьких слез поток из глаз

Единым словом прекратил,

Лицо улыбкой осветил.

И обратилась я к судьбе -

Пусть покаянье даст тебе !

Но что мои слова ? Ты слаб -

Гордыни, лжи и боли раб.

И знай – душа твоя слабей

Измученной души моей.

За осуждения слова

Прости меня – я не права.

Должна ли в сердце чуять стыд

Лань, что от хищников бежит ?

Волк, издающий смертный вой,

Виновен в том, что он худой ?

Как зайца осуждать за крик ? -

Ведь умирать он не привык.

Нет ! Осуждения не жди -

Скажу: пусть на твоей груди

Земля лежит легко, как пух,

А небеса пусть примут дух !

HOPE

Hope was but a timing friend;

She sat without the grated den,

Watching how my fate would tent,

Even as selfish-hearted men.

Are was cruel in her fear;

Trought the bars, one dreary day,

I looked out to see her there,

And she turned her face away !

Like a false guard, fals watch keeping,

Still, in strife, she whispered peace;

She would sing while I was weeping,

If I listened, she woould cease.

False she was, and unrelenting;

When my last joys strewed the ground,

Even Sorrow saw, repenting,

Those sad relics scattered round;

Hope, whose whisper would have given

Balm to all my frenzied pain,

Stretched her wings, and soared to heaven,

Went, and ne'er returned again !

НАДЕЖДА

Мне надежда – не подруга:

Равнодушна и слаба,

Ждет, бледнея от испуга,

Что решит моя судьба.

Вероломная трусиха:

Нужно было мне помочь -

Позвала ее я тихо,

А она сбежала прочь !

Не спасает от угрозы,

В спорах вьется, как змея;

Рада, если лью я слезы,

Плачет, если рада я.

Ей чужда любая жалость:

На пределе, на краю, -

"Пожалей меня хоть малость !" -

Тщетно я ее молю.

Нет, надежда не стремится

Боль унять в моей груди;

Улетает ввысь, как птица -

И назад ее не жди !

SIMPATHY

There should be not despair for you

While nightly stars are burning;

While evening pours its silent dew

And sunshine gilds the morning.

The should be not desrair – though tears

May flow down like a river:

Are not the best beloved of years

Around your heart for ever ?

They weep, you weep, if must be so;

Winds sigh as you are sighing,

And Winter sheds his grief is snow

Where Autumn's leaves are lying.

Yet, thes revive, and from their fate

Your fate cannot be parted:

Then, jorney on, if not elate,

Still, never broken-hearted !

СОЧУВСТВИЕ

Надежды не теряй, пока

Видны в ночи зарницы,

Румянит вечер облака

И утро золотится.

Надежды не теряй – и пусть

Рекою льются слезы:

Уйдет из сердца злая грусть

И вырвутся занозы.

От боли стонет человек -

Так ветер стонет тоже,

Осенний дождь и зимний снег

На плач людей похожи.

Но лишь придет на землю май -

Все оживет, как прежде.

Беда с тобой ? Не унывай

И верь своей надежде !

* 3. СТИХИ ЭНН БРОНТЕ *

A REMINISCENCE

Yes, thou art gone ! and never more

Thy sunny smile shall gladden me;

But I may pass the old church door,

And pace the floor that covers thee,

May stand upon the cold, damp stone,

And think that, frozen, lies below

The lightest heart that I have know,

The kindest I shall ever know.

Yet, though I cannot see thee more,

'Tis still a comfort to have seen;

And though I thy transient life is o'er,

'Tis sweet to think that thou hast been;

To think a soul so near divine,

Within a form, so angel fair,

United to a heart like thine,

Has gladdened once our humble sphere.

ВОСПОМИНАНИЕ

Да, ты ушел ! И нет теперь

Улыбки, солнечной такой.

Войду я в церковь через дверь,

Пройду по полу над тобой

И буду думать в тишине,

Что под плитой укрыто здесь

То сердце, что дороже мне,

Чем этот мир прекрасный весь.

И пусть тебя не вижу я,

Но помню все твои черты.

Пусть прекратилась жизнь твоя,

Но след во мне оставил ты.

Я рада, что твоя душа

Соединилась с Богом вновь -

Она как ангел хороша

И помнит про мою любовь.

THE PENITENT

I mourn with thee, and yet rejoice

That thou shouldst sorrow so;

With angel choirs I join my voice

To bless the sinner's woe.

Though friends and kindred turn away,

And laugh thy gfrief to scorn;

I hear the great Redeemer say,

'Blessed are ye that mourn.'

Hold on the course, nor deem it strange

That earthly cords are riven:

Man may lament the wondrous change,

But 'there is joy in heaven !'

КАЮЩЕМУСЯ

Я ставлю с радостью свечу -

Ты каешься, скорбя;

Я с хором ангелов хочу

Благословить тебя.

Пусть говорят, что ты чудак,

Пусть свет тебе не мил;

"Блаженны плачущие" – так

Спаситель говорил.

Так вот тебе моя рука -

Назад 1 2 Вперед
Перейти на страницу:

Шарлотта Бронте читать все книги автора по порядку

Шарлотта Бронте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Стихи сестер Бронте отзывы

Отзывы читателей о книге Стихи сестер Бронте, автор: Шарлотта Бронте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*