Kniga-Online.club
» » » » Леонид Зорин - Покровские ворота

Леонид Зорин - Покровские ворота

Читать бесплатно Леонид Зорин - Покровские ворота. Жанр: Драматургия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Х о б о т о в (встает). Я прошу тебя…

М а р г а р и т а. Чемпион… (Уходит.)

Х о б о т о в. Савва, ты можешь с ней побеседовать?

С а в в а. Лева…

Х о б о т о в. Ты муж или ты не муж?

С а в в а. А вот послушался б ты ее… Как я тебя на катке уговаривал…

Х о б о т о в. Я спрашиваю в последний раз.

С а в в а. Да потерпи ты… Ведь две недели.

Входят Велюров и Соев.

В е л ю р о в. Я ж сказал, что работаю с автором.

С а в в а. Прощенья просим. (Уходит.)

Хоботов нервно курит, хватая после каждой затяжки новую сигарету.

К о с т и к. Здравствуйте, Соев.

С о е в. А-а, Костик, здравствуйте.

К о с т и к. Что-нибудь новенькое принесли?

С о е в (с довольной улыбкой). Моей Ольге Яновне понравилось.

К о с т и к. Говорит само за себя.

В е л ю р о в. Я уважаю вашу супругу и высоко ценю ее вкус, и все-таки посмотрите финал.

С о е в. Очень хороший финал.

В е л ю р о в. Ну, прошу вас.

С о е в. Ей-богу, на вас не угодишь.

К о с т и к. Соев, дорогу осилит идущий. Вам нужен творческий непокой.

В е л ю р о в. Слышите, Соев? Это зритель, для которого мы работаем.

С о е в. Он не зритель, он ваш сосед.

К о с т и к. Нет, подождите. Вы — поэт. Вы — рупор эпохи. Ведь так? Ведь верно?

С о е в (польщен). Это уж слишком.

К о с т и к. В самый раз. Стало быть, необходимы поиски. Создайте какое-нибудь полотно.

В е л ю р о в (обеспокоенно). Зачем ему полотно? Не сбивайте.

К о с т и к. Это относится и к вам. Вы тоже сторонник застывших форм.

В е л ю р о в (с обидой). Попросил бы вас…

К о с т и к. Время от времени вы должны изменять свой облик. Артист обязан перевоплощаться.

В е л ю р о в. У вас навязчивая идея.

К о с т и к (Соеву). Или такое самовыражение — пишите комедию в стихах. Как Грибоедов.

С о е в. Он плохо кончил. Аркадий, завтра я позвоню. (Уходит.)

В е л ю р о в. Вы — соблазнитель.

К о с т и к. Скажите «мерси».

В е л ю р о в. Вы что — хотите лишить меня автора?

К о с т и к. Семейство Соевых вас погубит.

В е л ю р о в. А кто меня выручит? Может, вы?

К о с т и к. Напрасно вы этого не допускаете. У меня талантливое перо. Лев Евгеньич, я вашу бургундскую полечку перепел на родной язык.

Х о б о т о в (нервно). Воображаю.

К о с т и к. Честное слово. Получилось теплое воспоминание о бесправной юности.

Х о б о т о в. Оставьте меня.

К о с т и к. Я представил ее как диалог. Сначала девушка вспоминает. (Напевает.)

«Мой отец запрещал, чтоб я польку тан-це-вала». (Хоботову.) Хорошо?

А потом вспоминает юноша. И что же оказывается?

Он был точно в такой же ситуации. (Напевает.) «Мой отец запрещал, чтоб я польку тан-це-вал».

Х о б о т о в. Волшебно…

К о с т и к. Он ее ободряет: «Не хнычь. И я был в таком же положении».

Х о б о т о в (с тоской). Объясните, чего она хочет?

К о с т и к. Кто?

Х о б о т о в. Маргарита Павловна.

К о с т и к. Вас. Вы ей нужны. Вы должны быть рядом. Это у нее — в подсознании. Поймите, именно так выражается ее потребность в мировой гармонии.

Х о б о т о в. Но это же невозможно!

К о с т и к. Как знать…

Звонок. Хоботов бросается к двери. Входит Людочка.

Х о б о т о в. Людочка, все-таки вы пришли! (Целует ее руки.)

Л ю д о ч к а. Вы заболели?

Х о б о т о в. Сам не знаю. Кисну и не выхожу. (Помогает ей снять пальто.)

Л ю д о ч к а. Ой, бедненький.

К о с т и к. Здравствуйте, Людочка.

Л ю д о ч к а. Здравствуйте, Костик.

К о с т и к. Слышали — последнюю новость? Эмиль Золя угорел.

Л ю д о ч к а. Я не звала.

К о с т и к. Смотрите выключайте конфорки.

В е л ю р о в. Может, вы все же меня представите?

Х о б о т о в. Простите. Это Велюров. Сосед.

В е л ю р о в. Мастер художественного слова. (Целует ей руку.)

Л ю д о ч к а (смутившись). Ой, ну зачем вы?

Х о б о т о в. Пройдемте ко мне.

Л ю д о ч к а (Костику). А где Светлана?

В е л ю р о в. Какая Светлана?

К о с т и к. Одна доцент. (Людочке.) Я вам после скажу.

Хоботов уводит Людочку в свою комнату.

В е л ю р о в. Вечно вас окружают тайны.

К о с т и к. Да я могу жить на Трубной площади. Я весь на виду.

В е л ю р о в. Вы себе на уме.

Поворот ключа. С улицы входит Алиса.

К о с т и к (снимая с нее пальто). Ну, как киношечка?

А л и с а. Глупый фильм.

К о с т и к. Тетя, искусство в большом долгу.

Телефонный звонок. Алиса снимает трубку.

А л и с а. Слушаю вас, мой друг. Ах, Костика? Соблаговолите чуть подождать.

К о с т и к (берет трубку). Да. Это я. Но я уезжаю. В Центральную черноземную область. Надолго. Я вас благодарю. За что? Как за что? Разве не ясно? За тайные мучения страстей. Еще за что? За горечь слез.

В е л ю р о в (Алисе). Это, по-вашему, не кощунство?

А л и с а. Да почему же? Он любит поэзию.

К о с т и к (в телефон). Я обязательно напишу. (Вешает трубку.)

Вам что — уже Лермонтов не угодил? (Кивнул на дверь.)

У вас другие любимые авторы?

А л и с а. Браво! (Велюрову) Парируйте, если в силах.

К о с т и к (с запалом). А вы не можете допустить, что я влюбился как малолеток! Что обрываю старые нити и сжигаю старые письма?

В е л ю р о в. Вы не способны.

А л и с а. Нет, он способен. Я его знаю лучше, чем вы.

К о с т и к. Спасибо, мой друг.

В е л ю р о в. Но как вы спелись!

К о с т и к (целует Алисе руку). Это был достойный ответ.

Алиса, растроганная, уходит.

В е л ю р о в. Могу вам сказать, что ваша тетя довершила ваше растление.

К о с т и к. Ничего вы не понимаете. Тетя — дивное существо, но ей не хватало в жизни событий. Одиночество и беллетристика — вот что досталось в удел этой женщине. Меж тем мое пребывание здесь дает ей возможность пережить игру страстей в непосредственной близости от Покровских ворот. И она благодарна.

В е л ю р о в. Боже, как вы добры и умны.

К о с т и к. Неискренне говорите. А жаль.

В е л ю р о в (махнув рукой). Шуточки… Я всегда был для вас книгою за семью печатями.

К о с т и к. После того, что вы натворили в торжественный день бракосочетания, стало ясно, что ваша сложность идет к вам, как грузчику пенсне.

В е л ю р о в. Я уже принес извинения. Я был…

К о с т и к. Все выглядели людьми, и только вы себя проявили как безусловный враг человечества.

В е л ю р о в. Не вам меня судить.

К о с т и к. Ну, еще бы! Мой друг Савранский на мотороллере едва не врезался в самосвал, когда узнал об этой истории.

Звонок.

Уходите, это она.

В е л ю р о в. Кто еще?

К о с т и к. Она, говорят вам. (Открывает дверь.)

Входит Алевтина. Велюров, вздохнув, скрывается в своей комнате.

Скорее, скорее, я заждался. (Снимает с нее пальто.)

А л е в т и н а. На улице уже пахнет весной.

К о с т и к. Пахнет весной в этой квартире. Вы посмотрите, как я живу, и мы отправимся на Ордынку.

А л е в т и н а. Постарайтесь произвести благоприятное впечатление. Ладно?

К о с т и к. Сделаю все, что могу.

Показываются Маргарита и Савва.

Любуйтесь на дело рук своих. Алевтина. Добрый день.

М а р г а р и т а (неуверенно). Добрый день.

Костик уводит к себе Алевтину.

Знакомая внешность.

С а в в а. Видная девушка.

М а р г а р и т а (стучит к Хоботову). Лев Евгеньич!

Появляется недовольный Хоботов.

Как себя чувствуешь?

Х о б о т о в. Хорошо.

М а р г а р и т а. Я бы хотела, чтобы и ты поехал взглянуть на нашу квартиру.

Х о б о т о в. Я сегодня не выхожу.

М а р г а р и т а. Жаль. Тебя это тоже касается.

Х о б о т о в. Не понимаю. В какой связи?

М а р г а р и т а. Я думаю, ты переедешь с нами.

Х о б о т о в. Зачем это? У меня есть комната.

М а р г а р и т а. Комната никуда не денется. Но жить тебе, видимо, лучше у нас.

Х о б о т о в. Позволь, это какой-то нонсенс.

М а р г а р и т а. Я посоветовалась с Саввой. Савва — точно такого же мнения.

Х о б о т о в. Савва! Как это все понять?

С а в в а (уныло). Будешь у нас на глазах. Так спокойнее.

М а р г а р и т а. А комната твоя пригодится. В дальнейшем мы совершим обмен.

Х о б о т о в. Людочка!

Появляется Людочка.

Маргарита, Савва! Вот моя будущая жена…

М а р г а р и т а. Хоботов, это все несерьезно.

Х о б о т о в (его губы дрожат). Нет, извините.

Л ю д о ч к а. Я лучше уйду.

Х о б о т о в. В таком случае мы уйдем вместе. Где моя шляпа?

Перейти на страницу:

Леонид Зорин читать все книги автора по порядку

Леонид Зорин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Покровские ворота отзывы

Отзывы читателей о книге Покровские ворота, автор: Леонид Зорин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*