Петер Хакс - Геновева
ГОЛО Что на вас нашло?
Ханс.
ХАНС Пфальцграф.
ГОЛО Не может быть.
ГЕНОВЕВА Граф, господин местоблюститель. Тот самый, чье место вы блюли.
ХАНС Это в самом деле он. Его перенесли на носилках через крепостной ров.
ГЕНОВЕВА Я хочу к своему господину и супругу.
Зигфрид, раненый.
ХАНС Добро пожаловать домой, ваша милость, господин пфальцграф. Хотя кое-что здесь обстоит не так, как хотелось бы нам, жителям Пфальца.
ЗИГФРИД Где я?
ХАНС У себя дома.
ЗИГФРИД Я ничего не узнаю.
ХАНС Это ваш добрый старый замок Зиммерн, он приветствует героя Агиона.
ЗИГФРИД Подвиг под Агионом, вы слыхали о нем?
ХАНС Кто же о нем не слыхал?
ЗИГФРИД Славный был день. Мы бросились в бой за Геновеву, образец всех добродетелей! За Геновеву первую даму Запада! И с этим кличем мы обрушили мечи на целое полчище мавров. Как же я верил в нее, и вот от этой веры ничего не осталось. Я герой Агиона, но не герой Зиммерна.
ХАНС Мы не надеялись на ваше скорое возвращение, ведь вы так тяжело ранены.
ЗИГФРИД Господин Ханс, я приехал вершить суд. Я лежал в Страсбурге, зная, что мне, мужу, придется судить собственную жену. Я верил в ее добродетель, но подозревал, что она порочна. Этот разлад в душе лишил меня сна и покоя. Я не вынес бездействия и поспешил вернуться. И вот я не в силах что-либо предпринять.
ХАНС Поберегите себя.
ЗИГФРИД Князь обязан действовать в самом безвыходном положении. Это тяжкая обязанность. У князя нет права избегать неосуществимого.
Из часовни появляется Геновева. Она протягивает пфальцграфу младенца, Голо оттаскивает ее назад, в часовню.
ХАНС Хотя бы присядьте на этот стул.
ЗИГФРИД Дорогой мой комендант, я не могу сидеть.
ХАНС Вы совсем обессилены.
ЗИГФРИД Я предпочитаю стоять, опираясь на спинку стула.
Это была она?
ХАНС Да, там заседает суд.
ЗИГФРИД Ее лицо не так очаровательно, как прежде.
ХАНС Вероятно, преступление накладывает свой отпечаток.
ЗИГФРИД Обычно она производила лучшее впечатление.
Что она держала в руках?
ХАНС Сына стольника.
ЗИГФРИД Она никогда не отличалась особой стыдливостью. Я спрашиваю себя, почему я отложил казнь.
Голо.
ГОЛО падает на колени Смилуйтесь, господин пфальграф.
ЗИГФРИД Встаньте, мой верный Голо.
ГОЛО Не прежде, чем вы взвесите мою вину.
ЗИГФРИД Вы виноваты? В чем?
ГОЛО В том, что поспешил.
ЗИГФРИД Но Голо, всем известна ваша осторожность.
ГОЛО Вы должны исследовать все.
ЗИГФРИД Да поднимитесь же, наконец, господин Голо, в самом деле. Это преступление установлено, и улик вполне достаточно.
ГОЛО А если потом все оказалось бы по-другому?
ЗИГФРИД Как же еще его можно объяснить?
ГОЛО А если вас ввели в заблуждение?
ЗИГФРИД Кто?
ГОЛО Мало ли. Люди или ложное впечатление. Самая сильная улика против нее — это ребенок. Ведь вы же не могли сделать ей ребенка?
ЗИГФРИД Нет, это она сделала мне ребенка, перед самым отъездом.
ГОЛО В самом деле? В день отъезда?
ЗИГФРИД За минуту до отъезда, это было неуместно и довольно противно.
ГОЛО И значит, тогда она сделала вас отцом.
ЗИГФРИД Да, и притом без спросу. Разве вы не понимаете, что она отодвинула супружеское зачатие на самый поздний срок? Но шесть лишних недель остаются.
ГОЛО Говорят, беременность длится иногда десять месяцев.
ЗИГФРИД Предрассудок, Голо. И вспомните о месячной крови, обнаруженной через несколько дней после моего отбытия.
ГОЛО Может быть, месячные приходят и после зачатия? Следует вопросить науку, исключает ли она полностью такого рода отклонения? Для меня, ваша милость, этих признаков вполне достаточно, но достаточно ли их для вашей жены?
ЗИГФРИД Неужели Голо, вы считаете ее невиновной?
ГОЛО Нет. Но, видите ли, мне тяжело считать ее виновной.
ЗИГФРИД Почему?
ГОЛО Сердце говорит мне, что она чиста и благородна.
ЗИГФРИД Это убедительное свидетельство. В пользу вашего сердца. Хансу. Узнаю моего Голо, зло недоступно его пониманию. Голо. Ее застали в постели с Драго.
ГОЛО Даже это еще не значит, что он был ее любовником. То есть не обязательно значит. Подумайте сами, Драго!
ЗИГФРИД Эта мысль приводит меня в бешенство.
ГОЛО Он был наказан за свою наглость. Но как вспомню, что ее милость предпочла его вам…
ЗИГФРИД Сущий ад. Скучный старикан, тройные мешки под глазами, и никакого благородства. Так вы полагаете, что здесь вкралось ложное истолкование?
ГОЛО Я почти уверен. Если бы не отягчающее обстоятельство с этой перевязью.
ЗИГФРИД Какое еще обстоятельство?
ГОЛО Пфальцграфиня заложила подати с трех городов и подарила господину стольнику перевязь, усыпанную драгоценными камнями.
ЗИГФРИД С трех городов?
ГОЛО Да.
ЗИГФРИД Включая Оггерсгейм?
ГОЛО Да, подати за сто лет.
ЗИГФРИД Невероятно, доходы с Оггерсгейма истратить на какую-то перевязь. Вот вам и улика для суда, во всем похотливом блеске ее драгоценностей.
ГОЛО Перевязь не представлена суду.
ЗИГФРИД Не представлена?
ГОЛО Она припрятана. Исчезла. Однако суд располагает подписанным свидетельством пятнадцати рыцарей, которые видели ее собственными глазами.
ЗИГФРИД Да, если так, то положение пфальграфини безнадежно. Я никогда не понимал, зачем ей нужны деньги. О Геновева, Господь дал тебе красоту, богатство, знатность и положение моей супруги. И как же ты злоупотребила этими дарами. Какая испорченность. Вы помните, как она всегда мелочилась, когда дело касалось общественных денег? А ее любовник хвастает перевязью, купленной на гроши, украденные у бедных. Старикан, тройные мешки под глазами…
ХАНС Я полагаю, что все эти побочные обвинения не затрагивают сущности казуса, подлежащего рассмотрению.
ГОЛО Вы обещали не вмешиваться.
ЗИГФРИД Говорите. Я требую, комендант, чтобы вы приняли участие в обсуждении.
ХАНС Я приказал обыскать покои пфальцграфини. Была обнаружена обширная переписка со всеми врагами империи, калифом Абоферамом, норманнскими герцогами и Святым Отцом.
ЗИГФРИД Святой Отец — враг империи?
ХАНС Святой Отец поддерживает воинов ислама, поскольку они враждуют с его противником, императором. Канцелярия императора тщательно изучила переписку. И пришла к выводу, что никогда еще не сталкивалась с подобной низостью.
ЗИГФРИД Моя супруга Геновева — в заговоре против императора!
ХАНС К сожалению, я вынужден это подтвердить. Вы еле держитесь на ногах, ваша милость. Присядьте.
ЗИГФРИД Присесть? Хотите меня уморить? Идем в часовню, я не желаю садиться, я желаю вынести приговор.
ГОЛО Так идем же.
ЗИГФРИД Нет.
ГОЛО Нет?
ЗИГФРИД Не имею права. Я в гневе, а в гневе я пристрастен.
ГОЛО Вы? Кто угодно, только не вы.
ЗИГФРИД Даже я. В душе я обвиняю ее, а вы, Голо, готовы ее оправдать. Вам и судить. Я распространяю ваши полномочия на это дело о государственной измене. Боже правый, тройные мешки под глазами, и перевязь, и письма Святому Отцу… Голо!
ГОЛО Ваша милость.
ЗИГФРИД Будьте беспристрастны, даже снисходительны.
ГОЛО Обещаю вам судить совершенно непредвзято.
ЗИГФРИД И выносите приговор, только если совокупность свидетельств неопровержимо обвинит графиню.
ГОЛО Только в этом случае.
ЗИГФРИД Малейшее сомнение в ее вине должно повлечь за собой оправдание.
ГОЛО Даже тень сомнения, поверьте.
ЗИГФРИД Говорю же, что целиком полагаюсь на вас. Я больше не могу. Уходит.
ГОЛО Ну, вот мы одни, и можно быть откровенным. Я не хочу предавать пфальцграфиню в руки палача. Зрелище ее казни сохранится в людской памяти, а ее тело — в могиле. Пусть она исчезнет без следа.
ХАНС Я пришлю вам двух своих инвалидов. Хорошие парни.
ГОЛО Без дурацких угрызений совести и прочих слабостей?
ХПНС Нет, самая последняя мразь. Один, Маркус, мечтает стать военачальником, видит себя маршалом. Другой, Грегор, хочет возглавить министерство внутренних дел.
ГОЛО Именно это им и пообещайте.
ХАНС Пообещаю.
ГОЛО А я пока вынесу приговор.
Ханс уходит в покои замка, Голо — в часовню. Появляются Грегор и Маркус, направляются в часовню. Из часовни выходят Грегор, Маркус и Геновева с Горемиром на руках.
ГЕНОВЕВА Как, без суда?
ГРЕГОР Господин Голо сказал: Уберите ее. В этом и был весь суд, ваша милость.
МАРКУС Давай, двигай.
ГЕНОВЕВА Куда?
МАРКУС В одно дикое необитаемое место, семь часов ходьбы отсюда.
ГЕНОВЕВА Не знаю, как выдержит это моя слабая плоть.
МАРКУС Баба разболталась. А нам еще возвращаться в Зиммерн.
ГРЕГОР Не создавайте трудностей, ваша милость, тогда и мы не доставим их вам.