Кладоискатели - Шолом-Алейхем
Появляется красивая девушка, нарядно одетая, в шляпке, перчатках, с зонтиком. Женщины оглядывают ее с головы до ног.
Ента (Башеве Мозговоер). С гостьей вас. Ваша дочь идет. (Тихо Гене.) Как она, скажи на милость, расфуфырилась! И как раз в день поста, — семнадцатого тамуза.
Геня (Енте тихо). Не девка, а цимес. Отец с матерью подыхают от жары, а она разгуливает, как графиня… (Громко Башеве.) Ваша Эстерл, не сглазить бы, всходит…
Асна (Гене тихо). Как праздничная хала… (Громко, Башеве). Пора бы вам, Башевеню, призадуматься насчет…
Башева. Жениха? Такой бы мне слиток золота привалил с пришествием мессии, какого жениха мы ей скоро дадим!.. Пусть беспокоятся те, у кого дочери засиделись…
Женщины переглядываются, тихо переговариваются. Эстер приближается. Отец замечает ее и подходит к своей лавке.
Мозговоер (к дочери). Что тебе вдруг здесь понадобилось в такую жару?
Эстер. Я принесла вам письмо. Угадайте откуда?
Мозговоер и Башева. Откуда?
Эстер. Из Америки.
Башева (всплескивает руками). Убей меня гром!.. От Бени?
Мозговоер (к Башеве). Подумаешь, гром от Бени?! Никуда он не денется, твой племянник. Что же он пишет, этот шалопай, из Америки? Давненько не было от него писем. Вначале он еще время от времени писал. Хвастал, что «делает жизнь»… Слыхали вы, чтобы человек «делал» жизнь! Вот болван!.. (К дочери.) Ну, обрадуй мать, прочитай ей письмецо. (Он, видно, не прочь и сам послушать, что пишет племянник; надевает очки, чтобы лучше слышать.)
Эстер садится на скамеечку возле матери, читает письмо; мать, сложив руки, словно на молитве, благоговейно слушает; отец глядит поверх очков, улыбается, ухватив себя за бороду.
Эстер. «К моему любимому дяде Лейви Мозговоеру и к моей любимой тете Башеве Мозговоер. Живите счастливо. Во-первых, сообщаю вам, что я олл райт…»[5]
Мозговоер. Что он такое?
Эстер (читает). «Олл райт…»
Мозговоер (оборачивается к лавочникам, во весь голос зовет). Люди! Хотите получить удовольствие? Идите сюда, услышите разговор, услышите язык!
Лавочники один за другим подходят, женщины прислушиваются издали. Эстер не знает, что делать. Отец подмигивает ей.
Что же ты остановилась? Читай, читай!
Эстер (читает). «Что я — олл райт. Я уже не работаю у других. Я уже сам босс[6]. Имею собственное фарм[7], несколько сот акров земли, домик из шести румс[8], сад, а в саду всякие фрукты — и яблоки, и груши, и черис[9], и пичес[10], и грайпс[11]…»
Мозговоер (посмеивается). Ну, как? Слыхали вы такой язык? Что ни слово, то загвоздка.
Борода. Околесица…
Милостивец. Тарабарщина. Обыкновенный человек не в силах такое понять…
Привереда. Потому что не знаем… Знали бы, — понимали бы…
Борода. Даже тут Привереда не может не перечить. Всегда всем назло!
Мозговоер (дочери). Что же ты остановилась? Читай, читай.
Эстер (читает). «И коней имею собственных, и быков… Имею повозки, сани и кередж[12], на которой я каждое воскресенье выезжаю на прогулку. Водятся и хлеб в мешках и деньги ин кеш[13]…»
Мозговоер (к лавочникам). Вероятно, — в кешени[14]… Все бы хорошо, будь это правда. Одно несчастье: все, что исходит из его уст, — брехня и вранье…
Борода. На небе — ярмарка! Чушь!
Эстер (продолжает читать). «И эверитинг[15] своими собственными руками… И я не сожалею, что отправился сюда, в диз кантри[16], где каждый может разжиться, только бы не ленился, только б охота работать. Плохо лишь, что я синглмен[17], один-одинешенек. Хочу жениться, да никак себе жену не подберу; хочется, чтобы моя жена была из порядочного дома, из моего стейт[18], где я родился. Если мои бизнес[19] мне дозволят, я приеду к вам в гости, заодно побываю на могилах моих родителей. Передайте привет вашей дочери Эстер. Когда я от вас уехал, она была еще беби[20], ей и года не было, теперь она, думаю, уже большая. Посылаю вам мою пикчер[21] и прошу — вышлите мне ваши пикчерс…»
Мозговоер. Что? Что?
Эстер. Он имеет в виду карточку, вот она. (Вынимает из конверта портрет, показывает отцу и матери.)
Из их рук карточка переходит к лавочникам и их женам. Каждый разглядывает ее по-своему. Башева на радостях утирает глаза.
Мозговоер (к Башеве). Коза! Что же ты плачешь? Благодари бога хоть за это. Я от него и того не ждал… (Лавочникам.) С самого детства это был какой-то выродок, ничтожество, не хотел учиться, хотя довольно-таки смекалистый. Содержался у меня, потому что остался, бедняжка, сиротой… Он всегда рвался к ремеслу, а я его к ремеслу не хотел допустить. В нашей семье еще не было ни ремесленника, ни выкреста… (Смотрит на карточку, любуется.) С виду — человек как человек… Вроде купца… (Показывает карточку остальным лавочникам.)
Борода. Вроде купца…
Мозговоер. Дети выходят в люди…
Борода. Выходят в люди…
Привереда (смотрит на карточку). С виду — комедиант. Вроде шарманщика… Ни бороды, ни усов…
Борода. Мыслимое ли дело, чтобы у Привереды что-нибудь прошло без задоринки. (К Лейви Мозговоеру.) Знаете, что я вам хочу сказать?
Мозговоер. А ну, к примеру, любопытно? Берется за бороду, закрывает глаза.)
Милостивец (придерживает Мендла Бороду за руку и обращается к Мозговоеру). Я вам отгадаю, что он хочет сказать. У меня мелькнула та же мысль, когда Эстер читала письмецо…
Борода (выпаливает, спеша опередить Милостивца). Он для вашей дочери в самую пору…
Милостивец. Богом благословенная чета!
Мозговоер (к жене). Слышишь, Башева?..
Башева. Такой бы мне слиток золота привалил с пришествием мессии… (К Эстер.) Что ты так застыдилась, дочка? Это дело житейское…
Привереда. Ша! Зря вы жаловались, что пала выручка, — вон идет покупатель…
Слово «покупатель» действует как бомба. Все бросаются к своим лавкам. Появляется Влоцлавский. Он одет в короткий белый плащ поверх долгополого черного сюртука, над глазами широкий козырек, в руках зонтик из желтой парусины. Останавливается, отводит руку в сторону и, задирая голову, оглядывает базар, все глаза устремлены на него.
Борода (издали). День добрый, вельможный пан!
Привереда. Что пан изволит покупать?
Милостивец (кланяется ему издали). Давненько пана не видно было!
Мозговоер (отталкивает остальных лавочников). Не видите разве, что пан идет ко мне? (К Влоцлавскому, показывая на свою лавку.) Прошу, прошу! (К Башеве.) Корова! Что ты сидишь? Встань, проси его в лавку, может,