Kniga-Online.club
» » » » Федерико Гарсиа Лорка - Любовь дона Перлимплина

Федерико Гарсиа Лорка - Любовь дона Перлимплина

Читать бесплатно Федерико Гарсиа Лорка - Любовь дона Перлимплина. Жанр: Драматургия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Перлимплин. Маркольфа, почему ты все время плачешь?

Маркольфа. Да ведь вы, ваша милость, сами знаете. В вашу первую брачную ночь пять человек влезли в комнату через балконы. Пять человек, подумать только! Пять человек разных рас и из разных земель. Один – европеец с бородой, другой – индеец, третий – негр, четвертый – желтый, а пятый – американец из Северной Америки. А вы и не заметили.

Перлимплин. Это не имеет никакого значения.

Маркольфа. Представьте себе, вчера я ее встретила с незнакомым мужчиной.

Перлимплин (заинтересованный). Ах вот как?

Маркольфа. Она даже и не смутилась нисколько.

Перлимплин. Но я счастлив, Маркольфа.

Маркольфа. Вы просто поражаете меня, сеньор.

Перлимплин. Ты даже и представить себе не можешь, как я счастлив. Я узнал многое и, что еще важнее, научился мечтать о многом.

Маркольфа. Вы слишком любите ее, сеньор.

Перлимплин. Меньше, чем она заслуживает.

Маркольфа. Она идет.

Перлимплин. Выйди.

Маркольфа уходит. Перлимплин прячется в углу комнаты. Входит Белиса.

Белиса. Сегодня мне опять не удалось его увидеть. Когда я гуляла по бульвару, целая толпа мужчин шла за мной по пятам, но его не было. У него, наверно, смуглая кожа, а поцелуи его, наверно, обжигают губы, как душистая мята и пряная гвоздика. Иногда он проходит под моими балконами и едва заметно машет мне рукой, а я вся дрожу, и дыханье замирает у меня в груди.

Перлимплин. Гм-м!

Белиса (оборачиваясь). О, как ты напугал меня!

Перлимплин (подходя к ней, ласково). Ты, я вижу, разговариваешь сама с собой!

Белиса (раздраженно). Оставь меня!

Перлимплин. Хочешь, пойдем прогуляться?

Белиса. Нет.

Перлимплин. Хочешь, пойдем в кафе?

Белиса. Я ведь сказала – нет!

Перлимплин. Прости.

Через открытую дверь балкона влетает маленький камешек, завернутый в бумагу. Перлимплин подбирает его.

Белиса. Отдай мне!

Перлимплин. Почему тебе?

Белиса. Потому что это – мне.

Перлимплин (шутливо и чуть-чуть насмешливо). Ты в этом уверена?

Белиса. Перлимплин! Не читай! Не смей! Слышишь?

Перлимплин (все еще шутливо, но хмурясь). Почему это?

Белиса (плача). Отдай мне письмо!

Перлимплин (подходя к ней). Бедная Белиса! Я вижу, ты страдаешь, и мне жаль тебя. Возьми это письмо, которое так много для тебя значит.

Белиса берет записку и прячет у себя на груди.

Я ведь все понимаю. Хотя в сердце у меня глубокая рана, но я понимаю; твоя жизнь – трагедия.

Белиса (ласково). Перлимплин!

Перлимплин. Я знаю; ты верна мне и всегда будешь верна.

Белиса (чувствительно вздохнув). Я никогда не знала других мужчин. Я верна моему Перлимплинчику.

Перлимплин. Я уверен, что ты – воплощение добродетели, и, как хороший муж, хочу помочь тебе. Это мой долг… Слушай… (Закрывает все двери и принимает таинственный вид.) Я все знаю!.. Я сразу понял. Ты молода, а я стар… Что ж поделаешь!.. Но я понимаю все, я все понимаю. (Пауза. Продолжает тихим голосом.) Он проходил под нашими балконами?

Белиса. Два раза.

Перлимплин. И махал тебе рукой?

Белиса. Да… но как-то небрежно… Это-то и мучает меня!

Перлимплин. Не бойся. Я впервые увидел этого юношу две недели тому назад. Признаюсь тебе откровенно, я был ослеплен. Никогда раньше я не видел человека, в котором так гармонично сочетались бы мужественная красота и утонченное изящество. В ту минуту я подумал о тебе, сам не знаю почему.

Белиса. Я не видела его лица… но…

Перлимплин. Не бойся, расскажи мне все… Я знаю, ты любишь его… Я сейчас говорю с тобой, как отец… Я выкинул из головы все эти глупости… поверь…

Белиса. Он пишет мне письма.

Перлимплин. Я это знал.

Белиса. Но мне никак не удается увидеть его!

Перлимплин. Странно.

Белиса. И мне кажется… он меня презирает.

Перлимплин. Какая ты наивная!

Белиса. Но только письма эти… любовь эта… мне нравится…

Перлимплин (заинтересованный). Нравится?

Белиса. Я получала письма и от других мужчин… Но не отвечала: я ведь замужем и у меня славный муженек. И потом, в этих письмах все говорилось о каких-то чудесных странах, снах, мечтах и раненых сердцах… Но его письма!.. О, знаешь ли…

Перлимплин. Говори, не бойся.

Белиса. В его письмах говорится только обо мне… о красоте моего тела…

Перлимплин (гладит ее руки). О красоте твоего тела!

Белиса. Зачем мне твоя душа? – пишет он. Душа – принадлежность слабых и больных, неудачников и калек. Самые красивые души – это те, которые склоняются над пропастью смерти; у них бескровные руки и волосы белые как снег. Белиса, мне не нужна твоя душа, мне нужно твое белое, трепещущее, ослепительное тело!

Перлимплин. Кто он, этот прекрасный юноша?

Белиса. Этого не знает никто.

Перлимплин (с подозрением). Никто?

Белиса. Я уже всех подруг о нем спрашивала.

Перлимплин (таинственно и решительно). А вдруг я его знаю?

Белиса. Возможно ли?

Перлимплин. Подожди минуту. (Направляется к балкону.) Вот он.

Белиса (бежит к балкону). Где?

Перлимплин. Он уже завернул за угол.

Белиса (задыхаясь). О!

Перлимплин. Я старик, и поэтому я решил принести себя в жертву… Еще никто никогда не совершал того, что собираюсь совершить я. Но я уже далек от этого мира и от смешной и мелкой человеческой морали. Прощай.

Белиса. Куда ты идешь?

Перлимплин (его силуэт кажется огромным на фоне открытой двери). Скоро ты все узнаешь! Скоро.

Картина третья

Тенистый сад с кипарисами и апельсиновыми деревьями. При поднятии занавеса видны Перлимплин и Маркольфа, идущие по тропинке.

Маркольфа. Уже пора?

Перлимплин. Нет. Еще не пора.

Маркольфа. Но что вы думаете делать, сеньор?

Перлимплин. То, что прежде не думал делать.

Маркольфа (плача). Это я во всем виновата.

Перлимплин. О! Если бы ты только знала, как глубоко я благодарен тебе!

Маркольфа. Раньше-то было так хорошо… По утрам я вам подавала кофе с молоком и виноград…

Перлимплин. Да… виноград… виноград… помню. Мне кажется, словно сто лет прошло с тех пор. Раньше многое было туманно для меня. Я не умел проникать в тайны мира. Я останавливался на пороге. Но теперь, теперь… В любви Белисы мне открылись необычайные, невиданные ранее сокровища… Знаешь… стоит мне теперь закрыть глаза, и… я вижу все, что пожелаю… например… я вижу мою мать в тот момент, когда все окрестные феи слетелись к ее изголовью… О, ты никогда не видела фей?… Маленькие-маленькие… Прелесть!.. Они такие крошечные, что могут танцевать на моем мизинце.

Маркольфа. Ну да, феи – феями… а дальше-то что?

Перлимплин. Что дальше? О! (Радостно.) Что ты сказала моей жене?

Маркольфа. Хоть я на такие дела и не гожусь, но я ей сказала вес, что вы велели, сеньор… что этот молодой человек… придет сегодня ночью в сад, ровно в десять, что он будет в красном плаще, как обычно.

Перлимплин. А она?

Маркольфа. Она сделалась как маков цвет, прижала руки к сердцу и принялась горячо целовать свои роскошные косы.

Перлимплин (в сильном волнении). Так ты говоришь, она сделалась как маков цвет… и… что же она сказала?

Маркольфа. Вздохнула, и все. Но как вздохнула-то!

Перлимплин. О да!.. Так еще никогда не вздыхала ни одна женщина, правда?

Маркольфа. Ваша любовь похожа на сумасшествие.

Перлимплин (весь дрожа). Да, да! Я хочу, чтобы она любила этого юношу больше, чем самое себя и свое прекрасное тело. И она любит его, любит.

Маркольфа (плача). И слушать-то вас страшно… Боже мой, ну как же это можно?! Дон Перлимплин, как же это можно?! Ведь вы сами толкаете свою жену на путь греха, ужасного греха! Почему? Почему?

Перлимплин. Потому что у дона Перлимплина нет самолюбия и ему хочется поразвлечься. Поняла? Сегодня ночью придет новый и неизвестный любовник нашей сеньоры Белисы. Что ж мне остается делать? Только петь. (Поет.) У дона Перлимплина нет самолюбия! Нет самолюбия!

Маркольфа. Вот что, сеньор: с этой минуты я у вас больше не служу, я считаю себя свободной. У служанок, сеньор, тоже стыд есть!

Перлимплин. О, наивная Маркольфа!.. Завтра ты будешь свободна как птица. Подожди до завтра… А теперь иди, исполняй свои обязанности. Ты сделаешь то, что я сказал?

Маркольфа медленно отходит от него, вытирая слезы.

Маркольфа. Ну как мне быть? Как быть? Придется!

Перлимплин. Прекрасно! Вот это мне нравится.

Слышатся тихие, нежные звуки серенады. Дон Перлимплин прячется за розовый куст.

Белиса (поет за сценой).

Омывает уснувший берегпрохладная влага ночи.

Голоса.

Прохладная влага ночи.

Белиса.

Перейти на страницу:

Федерико Гарсиа Лорка читать все книги автора по порядку

Федерико Гарсиа Лорка - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Любовь дона Перлимплина отзывы

Отзывы читателей о книге Любовь дона Перлимплина, автор: Федерико Гарсиа Лорка. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*