Франсуаза Саган - Днем и ночью хорошая погода (сборник)
Венцеслав: Эрцгерцог послезавтра сам вручит ее Фридриху во время парадной церемонии, прежде чем отправиться в путешествие. И это будет вторая награда: мы все будем участвовать в его традиционной поездке по провинциям империи.
Все (кричат хором): Прекрасная мысль!
Венцеслав: Мы поедем с ним в одной карете.
Адель (в крайнем возбуждении): Не может быть! Правда? И мы с Корнелиусом тоже?
Венцеслав: Конечно! Представьте себе, Анаэ, эрцгерцог мечтает с вами познакомиться! Ему столько рассказывали о вас, и он, естественно, горит нетерпением вас увидеть! Он сгорает от любопытства и от симпатии, разумеется!..
Анаэ (рассеянно): Эрцгерцог? Неужели?
Адель (ехидно): А вы знаете, что он очень красивый мужчина?
Анаэ: Вот как! А мне-то что до этого?
Адель: Ну… не знаю… Кстати, о герцогах: а где князь фон Кликкенберг?
Анаэ никак не реагирует.
Венцеслав: Поскольку он не оставлял желания ударить Фридриха, мне пришлось препоручить его конной полиции с приказом отвезти прямо в Пруссию.
Адель: И конная полиция вас послушалась?
Венцеслав: Да, потому что, видите ли, я тоже был вознагражден мимоходом. Эрцгерцог даровал мне звание великого князя и назначил начальником придворной службы безопасности!
Анаэ (все так же рассеянно): Так Конрад уехал? Бедный, бедный чахоточник!
Фридрих: А не поужинать ли нам сегодня вечером у Царера? Сейчас как раз сезон перепелов и вишневых пирогов.
Анаэ: Прекрасная мысль, прекрасная! Ах, я словно заново родилась! Действительно заново: я стала совершенно другой!
Фридрих: Кстати, милая Анаэ… (Берет ее за руку и отводит в сторону.) Я… Мне кажется, я никогда не говорил, что люблю вас.
Анаэ (улыбаясь): Никогда. Но я это, конечно же, знала! В любом случае знала: иначе зачем вам было на мне жениться, мой мышонок? Впрочем, я тоже теперь люблю вас.
Фридрих (пораженный): Вы хотите сказать, что прежде меня не любили?
Анаэ: Что вы! Конечно, любила, но теперь я вас еще и предпочитаю другим!
Они смотрят друг на друга и дружно смеются. Корнелиус чокается с Венцеславом.
Корнелиус: Выпьем за жизнь!
Фридрих подходит к ним и тоже чокается.
Фридрих: Выпьем за жизнь и за эрцгерцога! И за нашу поездку! С чего мы начнем наше маленькое путешествие?
Венцеслав (улыбаясь): С Сараево!
Занавес.Пианино в траве
Комедия[4]
Действующие лица
Мод, 44 года, невероятно богатая и красивая
Луи, 46 лет, пьющий, обаятельный, потрепанный жизнью
Анри, 44 года, привлекательный донжуан
Изабель, его жена, молодая, красивая и глупая
Эдмон, 45 лет, преподаватель, невысокий толстяк, обходительный
Алина, его жена, суровая женщина
Сильвиана, 44 года, компаньонка Мод с внешностью типичной приживалки
Жан Лу, 45 лет, бизнесмен, в прошлом большая любовь Мод
Действие I
Сцена 1
Мод, Луи, Анри и Изабель на лужайке. Эдмон весь в черном, как протестантский пастор. Сильвиана восседает на складном стуле.
Пикник.
Мод (очень весело): Очаровательное место, не правда ли? И сардины были просто превосходны. Сильвиана, раз уж ты взгромоздилась на этот насест, не передашь ли нам вареные яйца?
Сильвиана: Мод, я не просто так сижу на стуле. Все из-за ишиаса. (Запускает руку в сумку с вареными яйцами.)
Мод: Ишиас… Да тут у всех что-то не так: Луи — алкоголик, у Эдмона проблемы с печенью, у Сильвианы ишиас, у Анри… Анри, а что тебя беспокоит?
Луи: Анри — привлекательный мужчина, это серьезная болезнь. А у тебя, Мод, гиперактивность, это тоже опасно, главным образом для окружающих.
Мод: Скажите, разве здесь не чудесно?
Луи: Дорогая, тут восхитительно! Особенно мне нравится Эдмон, его черный костюм отлично смотрится на фоне зеленой травы.
Мод, Анри, Изабель и Сильвиана смеются.
Будь Сильвиана обнаженной, наше сборище напоминало бы «Завтрак на траве» Мане.
Мод и Анри покатываются со смеху.
Сильвиана (сердито): Луи, а нельзя ли повежливее?
Луи: Я сама обходительность.
Эдмон: Слава богу, я ничего не понимаю в живописи, и ваши двусмысленные намеки, Луи, на меня не действуют.
Луи: Это меня не удивляет. Вы не способны оценить искусство. Если бы не верная подруга… (потрясает бутылкой) которая давно разрушила мне печень, легкие и мозг, я уселся бы на колени к Сильвиане.
Сильвиана: Тогда вам сперва пришлось бы спросить разрешения.
Луи: О, вы никогда не видели пьяного солдафона, штурмующего складной стул. Клянусь, вы сейчас кубарем скатитесь с него! (Встает.)
Мод: Луи, прекрати немедленно! И перестань пить, умоляю!
Анри: Мод права. Луи, дорогой мой, еще только половина первого.
Луи: И что с того? Меня мучит жажда. К тому же вечером я лягу в пустую постель, и мне не нужно будет в свои сорок изображать страстного любовника. Я живу один и могу пить от рассвета до заката.
Мод (обращаясь к Изабель): Милая, хотите вареное яйцо?
Изабель (недовольно): Нет, спасибо.
Мод: Вы не любите вареные яйца?
Изабель: Я ела их двадцать два года, пока не встретила Анри. С меня хватит.
Мод (светским тоном): А почему вы питались исключительно вареными яйцами? Мне кажется, это слишком сытная еда.
Изабель: Я работала моделью. Не могла же я обжираться квашеной капустой с сосисками!
Мод: Милая, не будьте так вульгарны. В наше время светская женщина может рассказать, что переспала с Артуром или Роберто, но ни в коем случае не упоминать в разговоре квашеную капусту и прочие блюда, даже региональные.
Луи: Эдмон, пожалуйста, замрите на секунду. Тыц! (Разбивает яйцо о голову Эдмона.)
Эдмон (в ярости): Что на вас нашло? Вы с ума сошли! Что за дурацкие шуточки?
Луи: Двадцать пять лет назад я сделал бы то же самое. И вы точно так же завопили бы как ошпаренный.
Эдмон (поднимаясь): С меня достаточно! Я здесь не останусь. В конце концов, я преподаватель Сорбонны, уважаемый человек… Не собираюсь сидеть тут и терпеть издевательства Луи.
Луи: Ну не все же студентам издеваться над вами.
Эдмон (возмущенно): Студенты не издеваются надо мной, месье.
Луи: Не-е-ет? Тогда срочно расскажите коллегам, как вам удалось этого добиться, они будут благодарны.
Эдмон: Вы не уважаете людей. Я завтра же уезжаю.
Все (хором): Ох!
Анри: Дружище, что-то вы побледнели. Вас так потрясла выходка Луи?
Эдмон: Нет, думаю, это из-за сардин… Извините, я немного пройдусь. (Уходит.)
Луи: Бедный Эдмон… Поел сардин и яиц, посидел на сырой траве — и печень дала о себе знать.
Мод: Луи, ты перегнул палку. Он и правда может уехать.
Анри: Плохо. Не над кем будет издеваться, и мы быстро заскучаем.
Изабель: Можно поехать в Сен-Тропе!
Мод: Нет, крошка моя, мы не поедем в Сен-Тропе. По крайней мере, не сейчас. Сначала немного побудем здесь, все вместе. Вот увидишь, мы отлично проведем время.
Изабель: Вы так думаете?
Луи: Ну конечно. Или вы принимаете нас за обманщиков? Фантазеров? Ненормальных?
Изабель (в ужасе): Нет-нет, что вы…
Луи: Может, вы считаете нас слишком старыми, чтобы проводить вместе каникулы?
Анри: Оставьте в покое мою жену.
Изабель (обращаясь к Анри): Можно поехать в Сен-Тропе!
Мод (разъяренно): О нет! Только не это! Анри, она умеет говорить что-нибудь еще? «Можно поехать в Сен-Тропе!» Вы разочаровываете нас, милочка моя! Будьте любезны, выучите какую-нибудь другую фразу и повторяйте ее на здоровье до конца месяца! Любую, кроме этой!
Изабель (в ужасе): Хорошо, мадам.
Мод: Хорошо, Мод.
Изабель: Хорошо, мадам.