Том Стоппард - Розенкранц и Гильденстерн мертвы
– Нет.
Розенкранц
– Он же не поймет, чего ради мы явились. Что мы ему скажем?
Гильденстерн
– Мы отдадим ему письмо. Ты помнишь про письмо?
Розенкранц
– Я?
Гильденстерн
– В письме все объяснено. Надо полагать.
Розенкранц
– И это все, да?
Гильденстерн
– Что?
Розенкранц
– Мы доставляем Гамлета к английскому королю, вручаем ему письмо, и – что дальше?
Гильденстерн
– Может быть, в письме что-нибудь насчет нас; тогда есть будущее.
Розенкранц
– А если нет?
Гильденстерн
– Трудно сказать – тогда все.
Розенкранц
– То есть неопределенность?
Гильденстерн
– Да.
Пауза.
Розенкранц
– Неужто есть надежда на неопределенность? (Пауза.) А кто теперь король Англии?
Гильденстерн
– Зависит от того, когда мы туда доберемся.
Розенкранц
– А что, ты думаешь – в письме?
Гильденстерн
– Ну... заверения в лояльности. Просьба о благосклонности. Напоминание об обязательствах. Смутные обещания. Уравновешенные неясными угрозами... Дипломатия. Приветы членам фамилии.
Розенкранц
– И о Гамлете?
Гильденстерн
– Да, конечно.
Розенкранц
– И о нас – со всеми подробностями?
Гильденстерн
– Разумеется.
Пауза.
Розенкранц
– Значит, мы имеем письмо, которое все объясняет.
Гильденстерн
– Да, оно у тебя.
Розенкранц понимает эти слова буквально. Он начинает шарить по карманам и т. д.
– В чем дело?
Розенкранц
– Письмо.
Гильденстерн
– Оно у тебя?
Розенкранц (нарастающий ужас).
– У меня? (Лихорадочно ищет.) Куда я его мог засунуть?
Гильденстерн
– Не мог же ты его потерять.
Розенкранц
– Я должен его найти!
Гильденстерн
– Странно, я думал, он дал его мне.
Розенкранц смотрит на него с надеждой.
Розенкранц
– Да, наверно.
Гильденстерн
– Но у тебя такой вид, будто ты уверен, что получил его ты.
Розенкранц (вопль).
– Я и уверен!
Гильденстерн
– Но если он дал его мне, то нет никаких оснований, чтобы оно оказалось у тебя; в связи с чем я не понимаю, из-за чего весь этот крик, что у тебя его нет?
Розенкранц (пауза).
– Похоже, я что-то напутал.
Гильденстерн
– Во всем этом все меньше и меньше порядка... Корабль, ночь, чувство изоляции и неуверенности... все это способствует потере сосредоточенности. Мы должны владеть ситуацией. Нужно собраться. Итак. Либо ты потерял письмо, либо его у тебя не было, чтоб потерять, вследствие того, что король никогда его тебе не давал, из чего следует, что он дал его мне, из чего следует, что я положил его в мой внутренний нагрудный карман, из чего следует (медленно извлекая письмо)... что оно находится... здесь. (Они улыбаются друг другу.) Мы не должны так распускаться.
Пауза. Розенкранц берет у него письмо.
Розенкранц
– Теперь, раз уж мы его нашли, – почему мы его искали?
Гильденстерн (размышляя).
– Мы думали, что его потеряли.
Розенкранц
– Больше ничего?
Гильденстерн
– Нет.
Пауза.
Розенкранц
– Ну вот, напряжение спало.
Гильденстерн
– Какое напряжение?
Розенкранц
– О чем последнем договорил, а потом мы отклонились?
Гильденстерн
– Это когда?
Розенкранц (беспомощно).
– Я не помню.
Гильденстерн (вскакивая).
– Что за бессмыслица! Так мы ничего не достигнем.
Розенкранц (понуро).
– Даже Англии. И вообще я в это не верю.
Гильденстерн
– Во что?
Розенкранц
– В Англию.
Гильденстерн
– Считаешь, что все это штучки картографов? Ты это имеешь в виду?
Розенкранц
– Я имею в виду, что не верю. (Спокойней.) Я ее не представляю. Пытаюсь вообразить – наше прибытие – какой-нибудь там небольшой порт – дороги – жителей, объясняющих, как проехать, – лошадей на дороге... и мы скачем весь день и всю ночь, и потом дворец и английский король... так это было бы, если по-нормальному, – но ничего не выходит – в моем сознании пустота... Мы соскальзываем с карты.
Гильденстерн
– Да... да... (Собираясь с мыслями.) Но ты никогда ничему не веришь, пока оно не случается. А ведь уже столько случилось. Нет, что ли?
Розенкранц
– Мы тонем во времени, хватаясь за соломинки. И что хорошего в кирпиче для утопающего?
Гильденстерн
– Ну-ну, не заводись, осталось уже недолго.
Розенкранц
– Лучше б уж просто смерть... Может, по-твоему, смерть быть кораблем?
Гильденстерн
– Нет, нет, нет... Смерть – это... нет. Пойми. Смерть – это последнее отрицание. Небытие. Ты же не можешь не быть на корабле.
Розенкранц
– Мне не часто случалось быть на корабле.
Гильденстерн
– Да нет, если что тебе часто и случалось, так это быть не на корабле.
Розенкранц
– Лучше б я уже умер. (Прикидывает высоту.) Могу прыгнуть за борт. Суну им в колесо палку.
Гильденстерн
– Похоже, они рассчитывают на это.
Розенкранц
– Тогда остаюсь. Что тоже палка. В ихнее колесо. (Мечется в бессильной ярости.) Отлично, отлично. Ни о чем не спрашиваем, ни в чем не сомневаемся. Исполняем, и все. Но где-то должен быть предел, и мне бы хотелось, чтоб в протоколе было отмечено, что я не верю в Англию. Благодарю вас. (Задумывается.) А если она даже и существует, все равно выйдет только еще одна бессмыслица.
Гильденстерн
– Не понимаю почему?
Розенкранц (яростно).
– Он же не поймет, о чем мы толкуем! Что мы ему скажем?
Гильденстерн
– Мы скажем: ваше величество, мы прибыли.
Розенкранц (царственно).
– Кто вы такие?
Гильденстерн
– Мы – Розенкранц и Гильденстерн.
Розенкранц (рявкает).
– Впервые слышу ваши имена.
Гильденстерн
– Да, мы люди маленькие...
Розенкранц (царственно и брезгливо).
– Что привело вас?
Гильденстерн
– Полученные нами указанья...
Розенкранц
– Впервые слышу...
Гильденстерн (гневно).
– Не перебивай! (Покорно.) Мы прибыли из Дании.
Розенкранц
– Что вам угодно?
Гильденстерн
– Ничего – мы доставляем Гамлета...
Розенкранц
– Это кто?
Гильденстерн (раздраженно).
– Вы слышали о нем...
Розенкранц
– О, я слышал о нем достаточно и не желаю с этим связываться.
Гильденстерн