Современная китайская драма - Тянь Хань
У Саньсы, Сюй Югун, Се Яохуань преклоняют колени перед Императором.
У С а н ь с ы. Узрев лик Премудрого Государя, желаю Вашему Величеству десять тысяч лет и десять тысяч раз по десять тысяч лет.
У Цзэтянь садится на трон.
У Ц з э т я н ь (к У Саньсы и Сюй Югуну). Вам пожизненно даровано право сидеть в Нашем присутствии.
У С а н ь с ы, С ю й Ю г у н. Благодарим Ваше Величество. (Занимают свои места.)
У Ц з э т я н ь. Недавно появилась вереница фениксов, они слетелись на утуны[13] возле зала Собравшегося Света. Как раз в это время Мы вышли в парк при дворцах Шанъян. И еще Мы видели, как десятки тысяч рыжих воробьев резвились в то утро у дворцовых строений. Все это так нас обрадовало!
У С а н ь с ы, С ю й Ю г у н, С е Я о х у а н ь (поздравляют государя, встав со своих мест). Это все знаменует мудрость Вашего Величества, Ваши слуги поздравляют Вас.
У Ц з э т я н ь. Все так, страна наша давно обрела мир, но только вдруг все переменилось. В последнее время с разных сторон к нам поступают тайные сообщения, и в большинстве из них говорится, что управление приходит в упадок, а сети законов изорвались. Наше сердце совсем лишилось покоя.
У С а н ь с ы. Ваше Величество, живя в спокойствии, размышляете об опасности — мудрые мысли высоки и основательны. Это правда, ныне случились беспорядки в Цзяннани, вызывающие беспокойство, но достаточно для их усмирения выслать войско, и оно наведет порядок первым же ударом в барабан. Так что Вашему Величеству вряд ли стоит предаваться мыслям об этом.
У Ц з э т я н ь. Как? Кто-то там в Цзяннани взбунтовался?
У С а н ь с ы. Точно так, Ваш племянник получил тайное донесение от сына своего У Хуна: Ли Дэцай, Ван Аси и Кан Чжэньу созвали на озеро Тайху толпы людей и замышляют мятеж.
У Ц з э т я н ь. Что? Мы у власти уже почти сорок лет, но кроме мятежа в войсках, учиненного Сюй Цзинъе[14], не было слышно ни о каких народных бунтах. Где тайное донесение на сей счет?
У С а н ь с ы (вручает донесение). Прошу Императора, мою тетушку, пробежать это глазами.
У Ц з э т я н ь (прочтя, к У Саньсы). Так! И что ты об этом думаешь?
У С а н ь с ы. По мнению Вашего племянника, этот Ли Дэцай, несомненно, дальний отпрыск танского правящего дома. Если его немедля не покарать, от него вскоре будут великие беды. Ваш племянник готов выступить во главе десятитысячного войска, дойти до Цзяннани и совершить для Императора труд собаки и коня.
У Ц з э т я н ь. А что по этому поводу скажете вы, господин Сюй?
С ю й Ю г у н. Если мятеж в самом деле имеет место, он должен быть усмирен. Но Цзяннань — земля богатая и густонаселенная, а простые люди хотят жить в мире и радостно трудиться. Предстоит еще выяснить, что такое этот мятеж Ли Дэцая и имеет ли мятежник отношение к танскому правящему дому. Если же, не подумав, двинуть войска, то можно разорить Цзяннань и растревожить Поднебесную. Только что Се Яохуань, цензор из Ваших дворцов, спорила по этому поводу с Лянским ваном. Ваш слуга полагает, что рассуждения придворной дамы Се полезны для дела, так сказать, могут стать хорошим топливом для печи.
У С а н ь с ы. Се Яохуань чернит заслуженную родню Вашего Величества, сочувствует бунтовщикам. Разве ее суждения годятся для того, чтобы послужить топливом для печи?
С е Я о х у а н ь. Слова вана У слишком жестоки!
У Ц з э т я н ь. Теперь доложи ты, Се Яохуань!
С е Я о х у а н ь. Да смеет ли Се Яохуань чернить заслуженных людей и сочувствовать бунтовщикам? Но тем не менее за последний год народ в Цзяннани утратил жизненную опору. Таким, как Ли Дэцай, пришлось лишиться земли, крестьяне бегут на озеро Тайху. По глупому разумению Вашей покорной служанки, нужно их успокоить и тем установить порядок и пресечь смуты в стране в самом их зародыше. Если же на юг отправится большое войско, в селениях начнется брожение, крестьяне побегут в безопасные места, и в государстве будут бушевать беды.
У Ц з э т я н ь. Эй, Се Яохуань! Ты же несешь службу во внутренних дворцах, откуда это все стало тебе известно?
С е Я о х у а н ь (поет).
У преданной служанки Вашей в Цзяннани жили деды, Был батюшка ее покойный учитель сельский бедный. Из многих тысяч знаков он оставил наставление, Где в каждом знаке призывал к глубоким размышлениям. Ввели нам государи прежние наделов уравнение[15], Но нынче их прекрасный замысел почти совсем в забвении. Присваивают земли лучшие то богачи, то знать, От них простому люду в заросли приходится бежать. Из десяти один, не менее, скрываться принужден, На берег моря, в кручи горные забрав детей и жен. И если на Цзяннань отправятся сейчас войска в поход, Боюсь, что скоро всю вселенную злодейство потрясет. Не лучше ль Вашему Величеству всех милостью дарить, Мир ниспослать на простолюдинов, на предков алтари, Для мироедов