Театр. Том 1 - Пьер Корнель
Остаюсь, милостивый государь,
покорнейшим Вашим слугою.
Корнель.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ЖЕРАСТ
отец Дафны
ПОЛЕМОН
дядя Кларимона
ФЛОРАМ
ФЕАНТ
молодой человек, влюбленный в Дафну
КЛАРИМОН
молодой человек, влюбленный в Дафну
ДАМОН
друг Флорама и Феанта
ДАФНА
АМАРАНТА
компаньонка Дафны
СЕЛИЯ
соседка и поверенная Жераста
КЛЕОН
слуга Дамона
Действие происходит в Париже.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дамон, Феант.
Дамон.
Я, друг Феант, себе все голову ломаю,
Но тактики твоей совсем не понимаю:
Влюбленный бы не мог, — уж ты меня прости, —
С возлюбленной своей приятеля свести.
Быть может, охладев, рвать не решаясь прямо,
Ты ждешь, чтоб на разрыв твоя решилась дама?
Феант.
Да, в Амаранту был я пламенно влюблен.
Но голову ломать не надо, друг Дамон,
В моих намереньях ты разобрался тонко.
Влюблен! Но кто она? Всего лишь компаньонка.
Желаешь, — мой порок насмешкой уязви,
Но честолюбие во мне сильней любви.
Как быть? Тебе, мой друг, я искренне отвечу,
Что, чувство подавив, теперь я выше мечу.
Бедняжка мне мила, но я решил уже,
Что помыслы к ее направлю госпоже.
Я рад, любезный друг, что посвящен в мой план ты.
Однако ж острое чутье у Амаранты:
Поняв, что я хочу любовный сбросить гнет,
Она, как бы дразня, ну так ко мне и льнет;
Чуть только появлюсь — без умолку щебечет
И взгляды жаркие в меня, как стрелы, мечет;
Все время начеку: не удается мне
Остаться с Дафною никак наедине —
Не то чтобы на час, но даже на минутку.
Вчера полувсерьез сказала, полу- в шутку:
«Мои поклонники, — вам, сударь, не в укор, —
Должны поддерживать со мною разговор,
Ослушников же я не глажу по головке».
Дамон.
И порешил тогда прибегнуть ты к уловке…
Да!.. Свет не видывал такого хитреца!
Феант.
Имей терпение, дослушай до конца.
Ты знаешь моего приятеля Флорама.
Об истинной любви толкует он упрямо,
Что это — глупость, блажь. Приволокнуться — да!
Тут, что и говорить, он мастер хоть куда.
На днях он хвастался, вступив со мной в беседу,
Что женщинам над ним не одержать победу,
Что хороши, мол, все, но нету ни одной,
Какую бы назвать он захотел женой.
«Флорам, — я говорю, — найти бы мог изъян ты
У каждой женщины, но не у Амаранты».
«Ну что ж, — он возразил, — попробуем, Феант,
Не ценишь, вижу я, ты редкий мой талант.
Когда его пущу я в дело хоть отчасти,
Ты будешь ревновать, она — сгорать от страсти».
Я высказал свои сомненья на сей счет,
Он раззадорился: «Попробуем!», «Идет!».
Введенный мною в дом, мое он принял бремя
И с компаньонкою свое проводит время,
Которое я сам иначе провожу:
Растрачиваю весь свой пыл на госпожу.
Дамон.
Что ж Амаранта? Ей приятно или больно?
Феант.
Дивлюсь, но, кажется, она вполне довольна.
То ль потому, что я с ней слишком мягок был,
А он ей властною своей повадкой мил,
То ль из тщеславного решила интересу
Поймать и приручить отпетого повесу,
Но хитрость удалась. Ведь прежде было так:
Не смел я отойти от милой ни на шаг;
Теперь все иначе: свершеньем важным самым
Ей кажется триумф над ветреным Флорамом,
Всем сердцем отдалась сей сладостной борьбе —
И предоставлен я отныне сам себе.
Дамон.
Смотри, Феант, чтоб ты обманут не был другом,
Флорам и ты — одним болеете недугом:
Лелеет он, увы, такие же мечты,
На Дафну устремил он жадный взор, как ты.
А то, что он теперь воркует с компаньонкой,
Является, поверь, политикою тонкой:
Втирается, ведет издалека подкоп,
Коль скоро цитадель взять трудно штурмом, в лоб.
Он ценит красоту, а деньги наипаче.
Он столь же родовит, но Дафна побогаче.
И если только их соединит судьба,
Он сможет подновить блеск своего герба.
Средств мало у него, а честолюбья много,
Жениться с выгодой — одна пред ним дорога.
Все это мне открыл он под секретом сам.
Так пораскинь, — на что нацелился Флорам.
Феант.
Да, получил Флорам блестящую возможность.
Но, выболтав свой план, свершил неосторожность.
Дамон.
Поверь, я свято бы хранил чужой секрет,
Когда б не действовал Флорам тебе во вред.
Феант.
У нас свиданье здесь. Нет у меня охоты
Флораму возвещать, что предал мне его ты.
Иди!
Дамон.
Я — за тебя! Прощай.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Феант один.
Феант.
О злобный рок!
Выходит, что я сам сопернику помог.
Глупец же ты, Феант! Сам угодил в капкан ты,
Поставленный хитро тобой для Амаранты.
Ты думал, что тебе окажет помощь друг,
Но лакомый кусок он рвет из твоих рук!
А впрочем — пусть его любовь иль зависть гложет,
Ведь объясниться-то он с Дафною не может:
С ним Амаранта — раз, а я при Дафне — два!
Ну как он ей шепнет любовные слова?
Ему не одолеть такой двойной преграды.
Лишь разве томные бросать он может взгляды…
Но для чего слова? И взгляды говорят!
Все может выразить красноречивый взгляд.
Не привыкать ему, такому сердцееду.
Они уже ведут безмолвную беседу,
Обмениваются признаньями в любви!..
Воображение! Мне душу не трави!
Любовь рождает рой ревнивых подозрений,
Пред любящим встают порою злые тени.
И часто, здравому уму наперекор,
Почесть за истину он может сущий вздор.
Допустим, он влюблен, —