Николай Погодин - Сотворение мира
Бобров. Пойдемте, поужинаем в последний раз.
Глаголин. Спасибо, не хочу.
Бобров. Бросьте вы хандру… Теперь поедете к семье.
Глаголин. А где она, семья?
Бобров. Да, правда… я забываю. Поедете в свой родной город, найдете старых друзей.
Глаголин. А где они, друзья?
Бобров. Нельзя же так… Это очень важно в жизни — иметь свои надежды.
Глаголин. Спасибо, брат, спасибо. (Пожал руку Боброву.)
Бобров. Куда же вы?
Глаголин. Мне в другую сторону. На выход, в канцелярию.
Бобров. Желаю вам всего того, что самому себе. (Уходит, опираясь на свой костыль.)
Глаголин (вслед). Эх ты, мальчик… друзья… Где вы, мои друзья? Куда вас раскидали ветры-бури?.. Колюша мой, Наденька!.. Зачем ты мне сказал, майор, к семье поедете? Опять они перед глазами, хуже боли, хуже этих проклятых травм. Опять с ума схожу. Водички бы… Нет, обойдется, ничего. Танкист — он сильный, он горел, как пакля, знает, что такое точка. Нет, надо поскорее куда-то двигаться…
ЗАНАВЕСКАРТИНА ВТОРАЯ
Обшитая и роскошная теплушка долговременных военных путешествий. По стенам — ель, пихта. Стол. У дверей — железная печь. В глубине теплушки, устроившись на чемоданах, накрытых плащ-палатками, как на престоле, сидит Андрей Колоколов. Читает толстую растрепанную книгу, по временам сумрачно и наблюдательно осматривает своих спутников. У ног его стоит сверкающий аккордеон.
В теплушке путешествуют супруги Гололобы — Микола и Ма-руся и Симочка, составляющие свой круг с Колоколовым как земляки.
Несколько в стороне расположилась Софа — жительница города Одессы, экспансивная мечтательница. Начальники каких-то западных станций Черепахино и Закатаево запойно играют в карты. На топчане лежит моряк, который дни и ночи спит. Маруся, красивая, большая, раскрасневшаяся, стоит с ложкой у котла, Симочка помогает ей стряпать. Начальники станций, поглощенные игрой, забывают свой возраст и житейскую солидность. Они странные приятели и называют друг друга Гурием и Филей.
Гурий (мягкая натура). Филя, видишь — сорок. Мне довольно. Открываю два очка.
Филя (жесткий человек). Вы посмотрите на арапа! Как же сорок, когда я держу козырную даму?
Гурий (ласковость). Разве? Извиняюсь. Этот пиковый валет удивительно похож на даму.
Филя. Бросьте, бросьте! Я твои арапские номера знаю двадцать лет. Ходи.
Гурий. Небось, когда ты крестового туза ногтем поцарапал, я не говорил же, что ты арап.
Филя. Это еще надо выяснить, кто его царапал.
Колоколов (со своего престола). Начальники, какая станция горит?
Филя (торжественно). Станция Закатаево имеет со станции Черепахино в данную минуту сорок восемь бутылок портвейна номер два.
Софа (отрываясь от шитья какой-то яркой детской тужурочки). Не понимаю… они, как дети. Как же можно играть на неизвестное будущее?
Филя. Мадам, ничуть не дети. Игра у нас идет на «после войны».
Софа. На «после войны»?.. Это же неведомая даль.
Филя. Мадам, ничуть не даль. Кончается война, и я в буфете «Черепахино» имею свой портвейн.
Гурий. Увидим, кто имеет. Прошу играть.
Филя (издевка). Сидишь себе под праздничек и накручиваешь телефон: «С попутной бригадой подкиньте нам парочку портвейна номер два. За ваше здоровье». Сорок! Открываю два. Мы свое получим. Ничуть не дети.
Софа (жаргон). Хотя я за себя скажу — отдайте мне Одессу, и я опять живу. Была б Одесса, и опять будет жизнь и красота.
Филя. А что предсказывает ваша хиромантия?
Софа. Конечно, вы не верите, а я верю. Ворожея четыре раза кидает карты, и четыре раза Борисику выходит казенный дом. Буквально через месяц узнаю: мой сын в Москве в детском доме. Живой! О!..
Филя. А что же говорят они насчет Одессы?
Софа. Гадается на человека, а на предметы не гадается. Предметы не имеют масти.
Гурий. Значит, судьбу Европы карты предсказать не могут?
Софа. Надо мне вашу Европу! Разве вы понимаете, что значит Одесса?.. Это… это… Ах, да разве это выскажешь одними словами!..
Моряк (во сне и во всю силу голоса). За мной!.. Вперед!.. Ура!..
Общее молчание.
Ты кому кланяешься? Ты немцу кланяешься? За командирами!.. (Торопливо вскакивает, осматривается.) Я извиняюсь. Грезы…
Колоколов. Спи, моряк, не беспокойся. Мы привыкли? Моряк. Благодарю! (Ложится и спокойно засыпает.) Гурий (пересчитывает набранные очки). Два… Король — четыре. Шесть… Одиннадцать плюс девять — двадцать.
Филя (кричит). Какие девять, что за девять? Опять арапский номер. Девятки не считаются. Назад!
Гурий. Разве я посчитал девятку? Ошибка… автоматически… клянусь!
Филя. На этих штучках ты у меня не отыграешься. Пятидесятую пишем.
Гурий. Подождите. Как перевалим за Урал — моя игра пойдет.
Поезд замедляет ход. Вокзальный шум. Внезапно просыпается Гололоб, за ним моряк.
Гололоб. Какая станция? Большая? (Сам сообразил.) Заметно, подходящая. А ну-ка, выходи из хаты, молодые люди. (У него яркий акцент украинца-южанина.) Пойдемте пошукаем, молодые люди, що-нибудь красивое на этой станции. Маруся, ты готовь нам борщ
Все, кроме Колоколова и Маруси, торопливо исчезают из теплушки. Колоколов сидит на месте, вытянувши левую ногу, углубленно читает. Вдруг расхохотался, завернул страницу.
Маруся. Що такое, Андрюша? Колоколов. Великий тип непокоримой личности.
В двери стучат.
Голос. Откройте! Военный комендант.
Маруся. Андрей!
Колоколов. Мимо, мимо. (Идет к дверям, открыл.) Квартира занята… Нас проверяли сорок комендантов. (Зовет.) Микола!..
В теплушку вскакивает военный комендант. Следом возвращается Гололоб.
Гололоб. Що за лыцарь? Вас пригласили или вы сами взгромоздились в наше международное купе?
Колоколов. Начальство… проверяют.
Гололоб. Начальство? (Дает Колоколову чайник.) Подержи, голуба моя, подержи, не бойся, не ошпаришься. На твоей станции кипяточку нема. (Вынул документы.) Пожалуйста! Хоть на колесах, но хата моя. За своих попутчиков отвечаю.
Комендант (просматривая бумаги). Командир партизанского отряда Гололоб… Народный мститель… (С любопытством глянул на Марусю.)
Гололоб. Нет, это моя супруга. Народный мститель — то другая.
Комендант (возвращая бумаги). Товарищ командир, вы могли бы ехать в иных условиях.
Гололоб. А мы отказались от всяких голубых экспрессов, купе-вагонов. Там, в этих ресторанах, с голоду подохнешь… Талоны да вода.
Комендант. Товарищ командир, возьмите одного пассажира, сделайте мне одолжение.
Гололоб. А що за пассажир?
Комендант. Он тут, со мной… ждет. Полковник, член партии, больной, разбитый человек.
Колоколов. Все мы разбитые.
Комендант. Просит отправить с первым поездом, травмированный.
Колоколов. Все мы травмированные.
Комендант. Нельзя рассуждать по шаблону. Меня обязывает должность думать над такими темами.
Маруся. У нас не тесно, пускай садится. Какие вы, ей-богу, грубые друг к другу.
Гололоб. Що ты, Андрей, грубый какой! Сажайте, ладно.
Комендант. Спасибо, товарищи. (Выходит.)
Гололоб. Интересный комендант. Главное дело, думает.
Колоколов. Посадит тебе какого-нибудь психопата… больной, травмированный.
В теплушку поднимается Глаголин, за ним комендант.
Комендант. Вы у меня забыли свои документы.
Глаголин. Какие документы?
Комендант. Определение врачебной комиссии… возьмите.
Глаголин. Да, да. Спасибо.
Комендант. Счастливого пути, товарищ полковник.
Глаголин. Спасибо вам, спасибо.
Комендант выходит.
Колоколов (Гололобу, тихо). Мой учитель — инженер Глаголин. Строитель.