Kniga-Online.club

Жан-Батист Мольер - Тартюф

Читать бесплатно Жан-Батист Мольер - Тартюф. Жанр: Драматургия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Явление II

Клеант, Дорина

КлеантЯ с ними не пойду,А то ведь долго ли опять нажить бедуС такой старухою…

ДоринаАх, я жалеть готова,что этого сейчас она не слышит слова;Вам показали бы, чего достоин тот,Кто женщин, как она, старухами зовет.

КлеантКак из-за пустяков она рассвирепела!И как про своего Тартюфа сладко пела!

ДоринаИ все же матушка разумнее, чем сын.Вы посмотрели бы, чем стал наш господин!В дни смуты он себя держал, как муж совета,И храбро королю служил в былые лета;Но только он совсем, как будто одурелС тех пор, как в голову ему Тартюф засел;Тот для него – что брат, милее всех на свете,Стократ любезнее, чем мать, жена и дети.Он учинил его наперсником своим,Во всех своих делах он им руководим;Его лелеет он, целует и едва лиС такою нежностью красавиц обожали;За стол сажает он его вперед другихИ радостен, когда тот ест за шестерых;Все лучшие куски ему, конечно, тоже;И если тот рыгнет-наш: "Помоги вам боже!"Он, словом, бредит им. Тартюф-герой, кумир,Его достоинствам дивиться должен мир;Его малейшие деяния – чудесны,И что ни скажет он – есть приговор небесный.А тот, увидевши такого простеца,Его своей игрой морочит без конца;Он сделал ханжество источником наживыИ нас готовится учить, пока мы живы.И даже молодец, что у него слугой,Нам что ни день урок преподает благой;Влетает, как гроза, и на пол мечет рьяноВсе наши кружева, и мушки, и румяна.Намедни этот плут нашел и разорвалПлаточек, что у нас в житьях святых лежал,И заявил, что мы свершаем грех безмерный,Святыню пачкая такой бесовской скверной.

Явление III

Эльмира, Мариана, Дамис, Клеант, Дорина.

Эльмира(Клеанту)

Вы мудры, что себя решили поберечьИ слушать не пришли напутственную речь.Сейчас подъехал муж; мой брат, я вас покинуИ ждать его пройду на нашу половину.

КлеантА я, для скорости, с ним повидаюсь тутИ побеседую хоть несколько минут.

Явление IV

Клеант, Дамис, Дорина.

ДамисПоговорите с ним о свадьбе Марианы.Боюсь, не ставит ли Тартюф и здесь капканы,Советуя отцу тянуть день ото дня;А это может ведь коснуться и меня.Как молодой Валер пленен моей сестрою,Так мне его сестра милее всех, не скрою.И если…

ДоринаОн идет.

Явление V

Оргон, Клеант, Дорина.

ОргонА, шурин, в добрый час!

КлеантЯ думал уходить и рад, что встретил вас.Небось соскучились в деревне не на шутку?

ОргонДорина…

(Клеанту)

Милый друг, останьтесь на минутИ чтобы у меня забота отлегла,Позвольте разузнать про здешние дела.

(Дорине)

Ну, что здесь за два дня случилось? Как вы? Что вы? Кточто поделывал? И все ль у нас здоровы?

ДоринаДа вот у барыни позавчера весь деньБыл очень сильный жар и страшная мигрень.

ОргонНу, а Тартюф?

ДоринаТартюф? И спрашивать излишне:Дороден, свеж лицом и губы словно вишни.

ОргонАх, бедный!

ДоринаВечером у ней была тоска;За ужином она не съела ни куска – —Все так же голова болела прежестоко.

ОргонНу, а Тартюф?

ДоринаСидел и кушал одинокоВ ее присутствии. Потупив кротко взгляд,Две куропатки съел и съел бараний зад.

ОргонАх, бедный!

ДоринаБарыня совсем и не уснула;Легла, но даже глаз ни разу не сомкнула:То ей озноб мешал, то жар всего нутра.Мы около нее сидели до утра.

ОргонНу, а Тартюф?

ДоринаТартюф? Томим дремотой сладкой,Он, встав из-за стола, прошел к себе украдкойИ в теплую постель без промедленья лег,Где и проспал всю ночь, не ведая тревог.

ОргонАх, бедный!

ДоринаНаконец ее уговорили:Она позволила, чтобы ей кровь пустили,И облегчение настало в тот же миг.

ОргонНу, а Тартюф?

ДоринаТартюф? Он духом был велик.Собою жертвуя без всяческих условий,Чтоб возместить ущерб сударыниной крови,За завтраком бутыль он осушил до дна.

ОргонАх, бедный!

ДоринаНо теперь окрепла и она,И я бегу скорей, чтоб ей сказать два словаО том, как рады вы, что барыня здорова.

Явление VI

Клеант, Оргон

КлеантОна же вам в глаза смеется, милый зять!И, не желая вас нисколько раздражать,Я прямо вам скажу, что это по заслугам.Ну, позволительно ль страдать таким недугом?Ведь не сидит же в нем и вправду колдовство,Что вы все на земле забыли для него,Что, дав ему у вас разжиться на покое,Вы собираетесь…

ОргонНет, это все пустое.Да вы его к тому ж не знаете совсем.

КлеантДопустим, я его не знаю, но затем,Чтоб человека знать, мне кажется, едва ли…

ОргонАх, шурин, если б вы и впрямь его узнали,Вы в восхищении остались бы навек!Вот это человек… Ну, словом… человек!Кто следует ему, вкушает мир блаженный,И мерзость для него все твари во вселенной.Я стал совсем другим от этих с ним бесед:Отныне у меня привязанностей нет,И я уже ничем не дорожу на свете;Пусть у меня умрут брат, мать, жена и дети,Я этим огорчусь вот столько, ей-же-ей!

КлеантЯ человечнее не слыхивал речей.

ОргонАх, если б так, как мне, его пришлось вам встретить,Вы не могли б его любовью не отметить!Он в церковь приходил вседневно, тих, смирен,Молился близ меня и не вставал с колен.Все в храме на него взирали с изумленьем – —Таким он пламенным объят был исступленьем;Он простирался ниц и воздыхал в тишиИ землю лобызал от полноты души;Когда я выходил, он поспешал ко входу,Чтоб своеручно мне подать святую воду.Из уст его слуги, который был, как он,Узнав, кто он такой, что он всего лишен,Я стал его кой-чем дарить; но каждократноМеня он умолял частицу взять обратно."Нет, – говорил он, – нет, я взял бы разве треть;Не стою я того, чтобы меня жалеть".Когда ему на то я отвечал отказом,Он тут же к нищим шел и раздавал все разом.Тогда, вняв небесам, его к себе я ввел,И с той поры мой дом поистине процвел.Здесь он за всем следит, и я доволен очень,Что и моей женой он кровно озабочен:Он бережет ее от недостойных глазРевнивее, чем я, по крайности в шесть раз.Но до чего свое он простирает рвенье!Себе он сущий вздор вменяет в преступленье,О всяком пустяке печалясь и скорбя.Так, например, на днях он упрекал себяЗа то, что изловил блоху, когда молился,И, щелкая ее, не в меру горячился.

КлеантДа вы с ума сошли, ей-богу, мой родной!Или вы попросту смеетесь надо мной?Вы полагаете, что этаким безумством…

ОргонМой шурин, ваш ответ проникнут вольнодумством;Оно и вообще в душе сидит у вас;И, как я вам уже предсказывал не раз,Вы на себя еще накличете напасти.

КлеантТак разглагольствуют все люди вашей масти:Вам нужно лишь таких, как сами вы, слепцов,И вольнодумец тот, кто зрением здоров;А кто гнушается ужимок лицемерья,Тот подает пример кощунства и безверья.Оставьте! Ваших слов не испугаюсь я;Я смело говорю, и небо мне судья.Меня не проведет какой-нибудь кривляка.Притворный праведник – что показной вояка;И как не видим мы, чтоб, выходя на бой,Прямой храбрец шумел, гордясь самим собой,Так истый праведник, чья жизнь примерна, тожеНе тот, кто напоказ гуляет с постной рожей.Как? Неужели вы не видите того,Где благочестие и где лишь ханжество?Ужель вы мерите их мерою единой,Как подлинным лицом, пленяетесь личиной,Чистосердечие отождествив с игрой,Смешав действительность с обманчивой марой,Не отличая плоть от оболочки лживойИ полноценную монету от фальшивой?Как странно, право же, устроен человек!Естественным его не видим мы вовек,Пределы разума ему тесней темницы,Он силится во всем переступать границы,И наилучшие из всех своих даровПреувеличеньем он исказить готов.Все это просто так вы к сведенью примите.

ОргонЕще бы! Ведь вы всех ученых знаменитей:Познанья всей земли ваш разум совместил;Вы наших дней мудрец, светило из светил,Оракул и Катон, единый на примете,И с вами коль сравнить, все дураки на свете.

КлеантНет, я ученостью отнюдь не знаменит,Познаний всей земли мой разум не хранит.Но если то назвать наукою возможно,Умею отличить, что истинно, что ложно.И как, по-моему, из всех героев тотДостойнее хвалы, кто праведно живет,И нет возвышенней и чище поученья,Чем подлинный огонь спасительного рвенья, —Так ничего гнусней и мерзостнее нет,Чем рвенья ложного поддельно яркий цвет,Чем эти ловкачи, продажные святоши,Которые, наряд напялив скомороший,Играют, не страшась на свете ничего,Тем, что для смертного священнее всего;Чем люди, полные своекорыстным жаром,Которые, кормясь молитвой, как товаром,И славу и почет купить себе хотятЦеной умильных глаз и вздохов напрокат;Чем люди, говорю, которые со страстьюНебесною стезей бегут к земному счастью,Канючат каждый день, взор возведя горе,К пустынножительству взывают при дворе,Умеют святостью прикрыть свои пороки,Проворны, мстительны, бессовестны, жестокиИ, чтобы погубить другого, рады вплестьНебесный промысел в свою слепую месть;Тем боле страшные в пылу неукротимом,Что борются они оружьем, всеми чтимым,Что их неистовство, дабы сердца привлечь,Для злодеяния берет священный меч.Они немалую посеяли заразу;Но истый праведник распознается сразу.И в наши времена, мой зять, святых сердецНам явлен не один высокий образец:Возьмите Прокла вы, возьмите вы Клитандра,Оронта, Горгия, Даманта, Периандра – —За ними этот сан мы все признать должны;При всех достоинствах, они не хвастуны,И в чванстве их никто не обвинит, конечно;Их благочестие терпимо, человечно;Они своим судом не судят наших дел,Блюдя смирению положенный предел,И, гордые слова оставив лицемерам,Нас научают жить делами и примером.Душа их не кипит пред кажущимся злом,Они всегда склонны найти добро в другом;Коварство, происки не встретят в них оплота;Для них достойно жить – единая забота;Они на грешника не злобны никогда,Единственно к греху пылает в них вражда,И угрожать они не станут небесамиМрачней, чем небеса того желают сами.Вот это люди, вот как надо поступать,Вот нам с кого пример необходимо брать!По правде, ваш жилец не этого разбора.Вы очень искренне пленились им, нет спора;Но и не золото слепит нас иногда.

ОргонЛюбезный шурин мой, вы все сказали?

КлеантДа.

ОргонПокорнейший слуга.

(Хочет уйти.)

КлеантМинутку, погодите.Оставим этот спор. Вы вот что мне скажите:Валеру как отец вы дали слово; так?

ОргонТак.

КлеантИ условились, когда свершится брак?

ОргонДа, верно.

КлеантТак зачем такое промедленье?

ОргонНе знаю.

КлеантИли вы переменили мненье?

ОргонБыть может.

КлеантВам милей – согласье взять назад?

ОргонЯ так не говорю.

КлеантНет никаких преградК тому, чтоб вы могли исполнить обещанье.

ОргонКак посмотреть…

КлеантК чему подобное вилянье?Валер меня просил все точно разузнать.

ОргонИ очень хорошо.

КлеантЧто мне ему сказать?

ОргонВсе, что желаете.

КлеантНет, это не годится.К какому вы пришли решенью?

ОргонПоложитьсяНа приговор небес.

КлеантВедь это ж не ответ.Вы отступаетесь от слова или нет?

ОргонПрощайте.

(Уходит.)

КлеантЯ боюсь, Валера ждет опала,И я хотел бы с ним поговорить сначала.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Перейти на страницу:

Жан-Батист Мольер читать все книги автора по порядку

Жан-Батист Мольер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Тартюф отзывы

Отзывы читателей о книге Тартюф, автор: Жан-Батист Мольер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*