Уильям Шекспир - Король Лир
Эдмонд
Я сам боюсь.
Регана
Давайте объяснимся.
Вы знаете, как я к вам отношусь.
Так искренне скажите, милый Глостер,
Вы любите мою сестру?
Эдмонд
Как брат.
Регана
А вы к ней никогда не подбирались
Тайком от зятя?
Эдмонд
Бросьте эту мысль.
Регана
Мне кажется, у вас давно с ней близость.
Эдмонд
Нет, герцогиня, честью вам клянусь!
Регана
Сестра невыносима. Милый Глостер,
Не будьте с нею близки!
Эдмонд
Никогда.
Но вот она сама. И муж с ней, герцог.
Входят с барабанами и знаменами герцог Альбанский, Гонерилья и солдаты.
Гонерилья
(в сторону)
Охотней проиграю я сраженье,
Чем дам сестре меня с ним разлучить.
Герцог Альбанский
Привет сестре любимой! Как я слышал,
Король у дочери, и с ними все,
Кто недоволен нашим притесненьем.
Чтоб воевать, я должен быть в ладу
С своею совестью. И мой противник —
Французы, наводнившие наш край,
А не король и прочие вельможи,
Которым есть чем всех нас попрекнуть.
Эдмонд
Все это верно.
Регана
Но к чему все это?
Гонерилья
Мы вышли против общего врага —
Вот сущность дела, а не наши распри.
Герцог Альбанский
Тогда я созову сейчас совет
Для выработки плана наступленья.
Эдмонд
Я к вам приду сейчас в шатер.
Регана
Сестра,
Ты с нами?
Гонерилья
Нет.
Регана
А лучше шла бы с нами.
Гонерилья
(в сторону)
Несложная загадка! Я иду.
Хотят уйти, им навстречу входит переодетый Эдгар.
Эдгар
Светлейший, уделите полминуты
Простому человеку.
Герцог Альбанский
Говори. —
Сейчас я нагоню вас.
Все, кроме герцога Альбанского и Эдгара, уходят.
Эдгар
Перед битвой
Прочтите, герцог, это вот письмо,
И в случае победы пусть глашатай
К вам вызовет меня трубой. Я нищ,
Но выставлю бойца, который кровью
Докажет все, что сказано в письме.
А если вас постигнет пораженье,
То будет не о чем и хлопотать,
Тогда конец и вам и вражьим козням.
Пошли судьба успеха вам!
Герцог Альбанский
Постой.
Прочту письмо.
Эдгар
Мне не велели медлить.
Придет пора, пусть вызовет герольд —
Я сам явлюсь.
Герцог Альбанский
Прощай. Займусь я чтеньем.
Эдгар уходит, Эдмонд возвращается.
Эдмонд
Враг показался. Стянемте войска.
Вот сведенья о силах их, примерно.
Вам надо торопиться.
Герцог Альбанский
В добрый час.
(Уходит.)
Эдмонд
Обеим сестрам клялся я в любви.
Как яд змеи, их ненависть друг к другу.
Кого мне взять? Обеих ли? Одну
Иль ни одной? Покамест живы обе,
К ним путь закрыт. Женюсь я на вдове —
Мне жить не даст спокойно Гонерилья,
А с ней при муже тоже пользы нет.
Пока война, он важная опора,
А после пусть придумает сама,
Как от него избавиться. Он Лира
С Корделией намерен пощадить,
Когда их в плен возьмет. Того не будет.
В моих делах опасно размякать.
Я драться должен, а не рассуждать.
(Уходит.)
СЦЕНА 2Поле между двумя лагерями.
За сценой шум битвы. По сцене проходят с барабанами и знаменами Лир, Корделия и их войско.
Входят Эдгар и Глостер.
Эдгар
Сядь, дедушка, под деревом в тени.
Молись, чтоб восторжествовала правда,
И если я вернусь — скажу тебе,
Чего ты и не ждешь.
Глостер
Храни вас боги!
Эдгар уходит.
Шум битвы, затем сигнал к отступлению. Эдгар возвращается.
Эдгар
Бежим, старик! Дай руку мне. Бежим!
Король разбит. Его и дочь схватили.
Они в плену. Скорей дай руку мне!
Глостер
Зачем бежать? Сгнию на этом месте.
Эдгар
Опять дурные мысли? Человек
Не властен в часе своего ухода
И сроке своего прихода в мир,
Но надо лишь всегда быть наготове.
Идем.
Глостер
Идем. Ты совершенно прав.
Уходят.
СЦЕНА 3Британский лагерь близ Дувра.
Входит победителем, с барабанами и знаменами, Эдмонд и пленные Лир и Корделия, офицеры и солдаты.
Эдмонд
Взять их под стражу! Хорошо стеречь,
Пока не вынесут им приговора.
Корделия
Нет, мы не первые в людском роду,
Кто жаждал блага и попал в беду.
Из-за тебя, отец, я духом пала,
Сама бы я снесла удар, пожалуй.
А славные те дочери и сестры, —
Нас разве не покажут им?
Лир
Нет, нет!
Пускай нас отведут скорей в темницу.
Там мы, как птицы в клетке, будем петь.
Ты станешь под мое благословенье,
Я на колени, стану пред тобой,
Моля прощенья. Так вдвоем и будем
Жить, радоваться, песни распевать,
И сказки сказывать, и любоваться
Порханьем пестрокрылых мотыльков.
Там будем узнавать от заключенных
Про новости двора и толковать,
Кто взял, кто нет, кто в силе, кто в опале,
И с важностью вникать в дела земли,
Как будто мы поверенные божьи.
Мы в каменной тюрьме переживем
Все лжеученья, всех великих мира,
Все смены их, прилив их и отлив.
Эдмонд
Отвесть их прочь.
Лир
При виде жертв подобных
Нам боги сами курят фимиам.
Ты тут, Корделия? Мы неразлучны.
Они должны достать огонь с небес,
Чтоб выкурить нас порознь из темницы,
Как выживают из норы лисиц.
Утри глаза. Чума их сгложет, прежде
Чем мы решимся плакать из-за них.
Подохнут — не дождутся. Ну, ведите!
Лира и Корделию уводят под стражей.
Эдмонд
Послушай, капитан! Возьми пакет.
В нем письменный приказ.
(Дает ему бумагу.)
Сведи их в крепость.
Тебя я поднял на одну ступень.
Пойдешь и выше, если все исполнишь.
Приспособляться должен человек
К веленьям века. Жалость неприлична
Военному. Не спрашивай, о чем
Гласит приказ, но объяви заране,
Берешься ль выполнить его?
Офицер
Берусь.
Эдмонд
Ступай же. Ничего не пожалею
Тебе в награду. Сделай все точь-в-точь,
Как написал я. Мигом, незаметно.
Офицер
Я не вожу телег, не ем овса.
Что в силах человека — обещаю.
(Уходит.)
Трубы. Входят герцог Альбанский, Гонерилья, Регана, офицеры и солдаты.
Герцог Альбанский
Сэр, вы сегодня выказали храбрость.
Вам улыбнулось счастие. Враги
У вас в плену. Мы требуем их выдать,
Чтобы распорядиться их судьбой
В согласьи с честью и благоразумьем.
Эдмонд
Я нужным счел больного короля
Под стражею отправить в заключенье.
Он трогает чувствительность солдат
И возрастом и королевским саном,
И эта жалость может подорвать
Повиновенье, обратив оружье
На нас самих. С ним вместе увели
Корделию по тем же основаньям.
Я завтра или через два-три дня
Представлю их на суд ваш. Но сегодня,
Когда еще в крови все и в поту,
И потерял товарища товарищ,
Не время, думается, раздражать
Всех тех, кто испытал жестокость схватки.
Дела Корделии и короля
Дождутся подходящей обстановки.
Герцог Альбанский
Спокойнее! Простите, сэр, я вас
Считаю подчиненным, а не братом.
Регана
Смотря по титулу, какой я дам
Ему сейчас. Вперед вам не мешало б
Спросить меня. Он полководец мой