Жан-Поль Сартр - Дьявол и господь бог
Все вздрагивают, смотрят на нее. (Пожимает плечами и прислоняется к колонне. Минуту стоит, уставившись в пустоту, словно завороженная каким-то воспоминанием. Затем внезапно произносит с отвращением.) Тьфу!
1-я женщина. Хильда, что с тобой?
Хильда. Ничего.
Женщина. Ты так умела возвращать нам надежду!..
Хильда. Надежду? На кого? На что?
Женщина. Если ты отчаешься, и нас всех охватит отчаяние.
Хильда. Хорошо. Но слушайте меня. (Она вздрагивает.) Здесь холодно. Вы — единственное тепло на свете. Вы должны прижаться друг к другу и ждать.
Голос. Ждать чего?
Хильда. Пока не станет теплее. Мы терпим голод и жажду. Нам страшно, нам плохо, но самое важное — согреться.
Женщина. Хорошо. Прижмись ко мне. Подойди ко мне ближе!
Хильда не трогается к места. Женщина подымается и идет к ней.
Она мертва?
Хильда. Да.
Женщина. Упокой, господи, душу ее.
Хильда. Упокой, господи? (Короткий смех.) Господу она не нужна.
Женщина. Хильда, как смеешь ты так говорить?
Шум в толпе.
Хильда. Перед смертью она увидела ад. Вдруг приподнялась, рассказала о своем видении и тут же умерла.
Женщина. Никто не сидит возле покойницы?
Хильда. Нет. Может, ты пойдешь?
Женщина. Ни за какие блага на свете.
Хильда. Хорошо. Я сейчас к ней вернусь. Дай мне только немного согреться.
Женщина (обращаясь к толпе). Помолимся, братья мои. Вымолим прощение бедной покойнице, увидевшей ад. Может, ее ждут вечные муки. (Становится на колени поодаль.)
Монотонный шум молитвы. Появляется Гёц и глядит на Хильду, которая по-прежнему стоит, прижавшись к колонне.
Хильда (вполголоса). Молить о прощения! А что ты должен нам прощать? Это ты должен просить прощения у нас! Не ведаю, какую ты уготовил мне судьбу, а покойницу я совсем не знала. Но если ты ее осудишь, мне не нужны твои небеса. Неужто думаешь, за тысячу лет в раю я позабуду застывший в ее глазах ужас? Презираю твоих дурацких избранников, которые смеют радоваться, пока в аду страдают обреченные на муки, а бедняки мыкают горе на земле. Я с людьми, с ними и останусь. Ты можешь заставить меня умереть без священника, ты можешь внезапно призвать меня к своему суду; мы еще поглядим, кто кого будет судить. (Пауза.) Она любила его. Всю ночь она стонала, звала его к себе. Но чем он ее приворожил, этот ублюдок? (Внезапно обращается к присутствующим.) Если хотите молиться, молитесь о том, чтобы пролитая в Риги кровь пала на голову Гёца.
Голос. Гёца?
Хильда. Он один виноват.
Голос. Пусть господь покарает Гёца, незаконнорожденного!
Гёц (с коротким смешком). Что ни делаю, Добро или Зло, всегда вызываю ненависть. (К одному из крестьян.) Кто она?
Крестьянин. Но это же Хильда!
Гёц. Какая Хильда?
Крестьянин. Хильда Лемм. Ее отец — самый богатый мельник в деревне.
Гёц (с горечью). Вы слушаетесь ее, как пророка. Она сказала, чтобы вы молились о каре для Гёца, и вы тотчас же стали на колени.
Крестьянин. Просто мы ее очень любим.
Гёц. Она богачка, а вы ее любите!
Крестьянин. Она больше не богата. В прошлом году должна была принять постриг, но был голод, она отказалась от своего обета и стала жить среди нас.
Гёц. А чем она завоевала вашу любовь?
Крестьянин. Живет как монахиня, лишает себя всего, помогает всем...
Гёц. Да, да. Все это и я могу. Должно же быть что-нибудь еще?
Крестьянин. Я ни о чем другом не знаю.
Гёц. Ни о чем другом? Странно!
Крестьянин. Она... она добра.
Гёц (начинает хохотать). Добра? Спасибо, приятель, ты меня просветил. (Удаляется.) Если верно, что она делает Добро, я возрадуюсь этому, господи, возрадуюсь, как должно. Да приидет царствие твое, не важно где, не важно — благодаря ей или мне. (Глядит на нее враждебно.) Живет как монахиня? А я? Разве я не живу, как монах? Что сделала она такого, чего не сделал я? (Подходит к Хильде.) Здравствуй! Знаешь ли ты Катерину?
Хильда (вскакивая). Зачем ты меня спрашиваешь? Кто ты?
Гёц. Ответь мне, ты ее знаешь?
Хильда. Да, да, знаю. (Она резким движением отбрасывает капюшон Гёца, открывая его лицо.) А, это ты? Тебя я тоже знаю, хотя ни разу не видела. Ты Гёц.
Гёц. Да, это я.
Хильда. Наконец-то!
Гёц. Где она?
Хильда (глядит на него не отвечая; на губах ее застыла гневная улыбка). Ты ее увидишь, торопиться незачем.
Гёц. Неужели ты думаешь, что она захочет страдать лишние пять минут?
Хильда. Неужели ты веришь, что она перестанет страдать, увидев тебя! (Она глядит на него. Пауза.) Вы оба подождете.
Гёц. Чего же нам ждать?
Хильда. Покуда я не нагляжусь на тебя вдоволь.
Гёц. Безумная, я тебя не знаю и знать не хочу.
Хильда. А я тебя знаю.
Гёц. Нет.
Хильда. Нет? На груди у тебя волосы, как черный бархат. На животе у тебя синяя вена, она вздувается, когда ты ласкаешь женщин. На бедре у тебя большая родинка, похожая на землянику.
Гёц. Откуда ты знаешь?
Хильда. Пять дней и пять ночей я провела возле Катерины. Нас было трое в комнате: она, я, ты. Мы жили втроем, как одна семья. Она видела тебя повсюду, под конец я тоже стала видеть тебя. Двадцать раз за ночь открывалась дверь, и ты входил. Ты глядел на нее лениво и небрежно, ты гладил ее по затылку двумя пальцами. Вот так. (Грубо хватает его за руку.) Что в них, в этих пальцах? Что в них такого? Мясо, обросшее шерстью. (В ярости отталкивает его.)
Гёц. Что она говорила?
Хильда. Все, что нужно, чтобы я тебя возненавидела.
Гёц. Говорила, что я зол, груб, отвратителен?
Хильда. Что ты красив, умен, храбр. Что ты дерзок и жесток. Что женщине стоит взглянуть на тебя, чтобы сразу влюбиться.
Гёц. Она говорила тебе о другом Гёце.
Хильда. Есть только один Гёц.
Гёц. Взгляни на меня своими глазами: где жестокость, где дерзость? Увы! Где разум? Прежде я видел далеко и ясно, потому что Зло просто. Но взгляд мой померк, и весь мир стал непонятен. Хильда, прошу тебя, не становись моим врагом.
Хильда. Что тебе до меня? Ведь я не могу тебе повредить.
Гёц (указывая на крестьян). Ты уже повредила мне в их глазах.
Хильда. Они принадлежат мне, я им. Не вмешивай их в свои дела.
Гёц. Верно, что они тебя любят?
Хильда. Да, верно.
Гёц. Почему?
Хильда. Я никогда не задумывалась об этом.
Гёц. Оттого что ты красива.
Хильда. Нет, полководец. Вы любите красивых женщин, потому что вам делать нечего и потому что вы едите пряную пищу. Но мои братья работают целый день и голодают. Им не до женской красоты.
Гёц. Тогда в чем же дело? Они любят тебя, потому что ты им нужна?
Хильда. Потому, что они нужны мне.
Гёц. Зачем?
Хильда. Тебе не понять.
Гёц (идя к ней). Они тебя сразу полюбили?
Хильда. Да, сразу.
Гёц (про себя). Да, я так и думал: сразу или никогда. Тут сразу выигрываешь или теряешь. От времени и от усилий не зависит ничего. (Резко.) Бог не может этого желать. Это несправедливо. Выходит, есть люди, проклятые от рождения.
Xильда. Да, есть. Например, Катерина.
Гёц (не слушая). Чем ты их обворожила, колдунья? Как добилась удачи там, где меня ждал провал?
Хильда. Что сделал ты, чтоб приворожить Катерину?
Они как зачарованные глядят друг на друга.
Гёц (не переставая ее разглядывать). Ты украла у меня их любовь. Когда я гляжу на тебя, я вижу их любовь.
Хильда. А я гляжу на тебя и вижу любовь Катерины. И ты мне отвратителен.
Гёц. В чем ты упрекаешь меня?
Хильда. Упрекаю именем Катерины в том, что ты довел ее до отчаяния.
Гёц. Это не твое дело.
Хильда. Упрекаю именем этих мужчин и женщин в том, что ты свалил нам на голову твои земли и похоронил нас под ними.
Гёц. К дьяволу! Я не должен оправдываться перед женщиной.
Хильда. А от своего имени я упрекаю тебя в том, что ты овладел мной против моей воли.
Гёц (поражен). Тобой?
Xильда. Пять ночей кряду ты владел мною, прибегая к хитрости и насилию.
Гёц (смеется). Наверно, это было во сне!
Хильда. Да, во сне. В ее снах. Она втянула меня в них. Я хотела страдать ее болью, как страдаю от их боли. Но это была ловушка. Я полюбила тебя ее любовью. Благословен господь, теперь я увидела тебя. Увидела при дневном свете и освобождаюсь от своего сна. Днем ты такой, какой на самом деле.
Гёц. Ну так проснись! Все было лишь в твоем сне. Я не прикоснулся к тебе. До этого утра я ни разу тебя не видел. Ничего не было.