Нельская башня - Александр Дюма
БУРИДАН. Это ключ от твоей гробницы, Маргарита! Но будь спокойна, я запру тебя в ней не одну. (Уходит.)
Сцена 8-я.
Маргарита возвращается. Потом Орсини.
МАРГАРИТА (вполголоса, подходя к боковой двери.) Орсини! Орсини!
ОРСИНИ. Я здесь, ваше величество.
МАРГАРИТА. Сегодня вечером будь с четырьмя вооруженными людьми в Нельской башне.
ОРСИНИ. Это все?
МАРГАРИТА. Пока да. Остальное скажу там.
Орсини уходит.
(Оглядываясь вокруг.) Никого… Это хорошо. (Уходит.)
Сцена 9-я.
Буридан, потом Савуази.
БУРИДАН (входя с пергаментом в руках через боковую дверь.) Граф де Савуази! Граф де Савуази!
САВУАЗИ. Здесь, монсеньер.
БУРИДАН. Король с прискорбием узнал об убийствах, опустошающих его добрый город Париж. Он не без оснований подозревает, что убийцы собираются в Нельской башне. Сегодня вечером в половине десятого вы отправитесь туда с десятком людей и арестуете всех, кого застанете там, независимо от титула и звания. Вот приказ.
САВУАЗИ. Недолго же мне, однако, пришлось ждать возможности приступить к исполнению своих обязанностей.
БУРИДАН. Можете смело считать, что более важных обязанностей вы никогда еще не исполняли.
Расходятся в разные стороны.
Действие пятое. Готье д’Онэ.
Картина восьмая.
ГОСТИНИЦА ПЬЕРА ДЕ БУРЖ.
Сцена 1-я.
Ландри (один).
ЛАНДРИ (считает). Двенадцать золотых марок!.. Коли я верно считаю, это все равно что шестьсот восемнадцать турских ливров. Ежели капитан сдержит слово и отвалит мне этакий куш в обмен на эту железную шкатулку, за которую я не дал и шести парижских су, я, пожалуй, последую его совету и стану честным человеком. Однако заниматься-то чем-нибудь все равно будет. Только вот чем? Ба, с такими деньгами я навербую роту, стану капитаном, наймусь на службу к какому-нибудь знатному вельможе, жалование буду целиком класть в карман, а молодцы мои пусть живут за счет мужичья. Отец небесный! Да у меня же ни в вине, ни в девках нехватки не будет! Ну, а случись, пройдет какой-либо путник, чересчур нагруженный золотом или товарами, мы, глядишь, и поможем ему войти в царство небесное – богатым-то ведь попасть туда трудно. Черт побери, это же, если не ошибаюсь, и есть честная и счастливая жизнь! А если еще блюсти свой христианский долг и время от времени лупить какого-нибудь цыгана да обдирать жида, то и душу спасти будет не трудней, чем проглотить стаканчик винца… А вот и капитан.
Сцена 2-я.
Ландри, Буридан.
БУРИДАН. Молодец, Ландри!
ЛАНДРИ. Вы же видите-я вас жду.
БУРИДАН. И в ожидании пьешь?
ЛАНДРИ. Я не знаю лучшего товарища, чем вино.
БУРИДАН (вынимая кошелек). Кроме золота, на которое его покупают.
ЛАНДРИ. Вот ваша шкатулка.
БУРИДАН. Вот твои двенадцать золотых марок.
ЛАНДРИ. Благодарствую.
БУРИДАН. Слушай, я назначил здесь встречу с одним молодым человеком, он сейчас явится. Оставь нас ненадолго. Как только увидишь, что он ушел, вернись – мне надо поговорить с тобой.
Шум на лестнице.
ЛАНДРИ. Черт возьми, да он идет за вами прямо по пятам, слышите? Того и гляди, свернет себе шею на лестнице.
БУРИДАН. Ладно, оставь нас.
ГОТЬЕ (в дверях). Где капитан Буридан?
ЛАНДРИ. Вот он. (Уходит.)
Сцена 3-я.
Буридан, Готье.
БУРИДАН (улыбаясь). Я полагал, что вам известен мой новый титул и мое новое имя, мессир Готье? По-видимому, я ошибся. Отныне меня зовут Лионе де Бурновиль и именуют первым министром.
ГОТЬЕ. Не важно как вас зову и что у вас за титул. Вы – человек, и я человек, который требует, что вы исполнили свое обещание. Может вы его исполнить?
БУРИДАН. Я обещал назвать вам убийцу брата.
ГОТЬЕ. Нет, не то. Вы обещали мне совсем другое.
БУРИДАН. Я обещал рассказать вам, как Ангерран де Мариньи за один день прошел путь от Луврского дворца до Монфоконской виселицы.
ГОТЬЕ. Ничего подобного. Виновен он или нет – в этом его судьи дадут отчет богу. Вы мне обещали другое.
БУРИДАН. Вам, вероятно, хочется узнать, каким образом человек, которого вы вчера арестовали, сегодня стал первым министром?
ГОТЬЕ. Нет, нет. Не всю ли мне равно, кто помог ему – бог или дьявол? За всем этим кроются страшные тайны, и я не стремлюсь в них проникнуть. Мой брат погиб – бог отомстит за него; Мариньи умер – бог рассудит его. Все это не то. Вы обещали мне другое.
БУРИДАН. Объяснитесь.
ГОТЬЕ. Вы обещали устроить мне встречу с Маргаритой.
БУРИДАН. Значит, ваша любовь к этой женщине заглушает все другие чувства! Любовь к брату – пустой звук; кровавые придворные интриги не больше чем игра… Ого, да вы совершенный безумец!
ГОТЬЕ. Вы обещали устроить мне встречу с Маргаритой.
БУРИДАН. А зачем вам для этого я? Разве вы можете войти к ней в спальню через потайную дверь? Или вы боитесь, что этой ночью, как и прошлой, Маргариты не будет в Лувре?
ГОТЬЕ (уничтоженный). Кто тебе это сказал?
БУРИДАН. Тот, с кем Маргарита провела ночь.
ГОТЬЕ. Кощунство! Нет, это ты сошел с ума, Буридан.
БУРИДАН. Успокойся, мальчик, и не хватайся за шпагу. Маргарита – красивая и страстная женщина, не правда ли? Что она тебе ответила, когда ты спросил, откуда у нее царапина на щеке?
ГОТЬЕ. Боже, боже, сжалься надо мной!
БУРИДАН. Она тебе, конечно, писала письма?
ГОТЬЕ. Какое тебе дело?
БУРИДАН. Она волшебным и пылким слогом описывала свою страсть, верно?
ГОТЬЕ. Надеюсь, твои проклятые глаза никогда не видели строки, написанные священной рукой королевы.
БУРИДАН (открывая железную шкатулку). Узнаешь руку?.. Читай: «Твоя возлюбленная Маргарита».
ГОТЬЕ. Наваждение!.. О ад!
БУРИДАН. А когда она рядом с тобой, когда она говорит о любви, как сладостно погрузить руку в ее распущенные косы и отрезать вот такую прядь? (Вынимает из шкатулки и показывает ему прядь волос.)
ГОТЬЕ. Ее рука!.. Цвет ее волос!.. Сознавайся: ты украл это письмо! Сознавайся: ты обманом отрезал эту прядь!
БУРИДАН. Ты спросишь у нее самой: я ведь обещал тебе встречу с ней.
ГОТЬЕ. Немедленно! Немедленно!
БУРИДАН. Но, быть может, она еще не явилась на свидание.
ГОТЬЕ. Свидание!.. С кем у нее свидание? Назови мне его! О, я жажду его крови, его жизни!
БУРИДАН. Неблагодарный! А если он уступит свое место тебе?
ГОТЬЕ. Мне?
БУРИДАН. Да. Допустим, она ему наскучила; допустим, в нем заговорило сострадание к тебе,– но он больше не хочет этой