Тайна Адомаса Брунзы - Юозас Антонович Грушас
М а н т а с. Корабли целы?
Р а г у н а с. Как ты приказал… Один только сожгли во славу богам.
М а н т а с. Зря. (К воинам.) Я горжусь вами! Завтра отпразднуем победу.
В о и н ы:
— Ура!
— Ура!
— Отпразднуем победу!
1 - й в о и н. Зарежем быков и баранов…
2 - й в о и н. Захватили целое стадо… Крестоносцы немало скота награбили у пруссов.
1 - й в о и н. А сами жрут траву.
2 - й в о и н. Как они ее называют?
1 - й в о и н. Капуста.
М а н т а с. Мы не крестоносцы, есть капусту не будем. Зарежем быков, будем пить мед. Весь день с утра до ночи. Мы это заслужили, а сегодня отдыхайте.
В о и н. Слава тебе, великий вождь!
М а н т а с. Рагунас! Давай отведем корабли в устье Преглюс и перегородим ими реку. Ни один вражеский корабль не проскочит. Окружим Караляучюс железным кольцом. Возьмем их измором, пусть все передохнут.
Р а г у н а с. А нам что делать — изнывать от безделья под стенами крепости?! Воины рвутся в бой, Геркус!
М а н т а с. Нет, Рагунас, на стены мы не полезем. Побережем своих воинов. Мы заставим врага выйти из крепости. И очень скоро! Им уже и теперь не хватает хлеба. Они ждут кораблей с зерном. Но не дождутся. Понял?
Р а г у н а с. Ты думаешь, что они сами вылезут из крепости? Ну, нет! Раньше они сожрут своих лошадей, потом станут жевать их шкуры, грызть деревья, дохнуть с голоду и молить о помощи своих святых. Они знают, сколько твоих воинов окружает Караляучюс.
М а н т а с. Пустим слух, что я с воинами отправился на юг, а под Караляучюсом почти не осталось пруссов. Крестоносцы не станут жрать своих лошадей, они выедут на них из крепости, чтобы дать нам бой.
Р а г у н а с. Они хитры как змеи и тебе не поверят.
М а н т а с. Заставим поверить. Литовский князь Трайнайтис вторгся в Кульмовский край и готовится к битве с крестоносцами. Я напишу Трайнайтису, что иду с несколькими тысячами воинов на помощь литовцам. Письмо это должно попасть в руки лазутчиков-крестоносцев. Как им тут не поверить? Понял?
Р а г у н а с. Геркус! Ты храбр, как наши боги, и лукав, как христианские святые.
Вбегает Н о м е д а.
Н о м е д а. Привет, Геркус!
М а н т а с. Привет тебе, Номеда!
Н о м е д а. Когда же ты вернулся? Я смотрела с крепостной башни — шло много воинов, но тебя я не видела.
М а н т а с. А Рагунаса видела?
Н о м е д а. Нет.
М а н т а с. Тогда поздоровайся с ним!
Н о м е д а. Здравствуй, Рагунас!
Р а г у н а с. Здравствуй! Я вернулся позже всех. Пришлось указывать дорогу бегущему врагу, чтобы он не заблудился, не забрел куда не надо, не похитил наших девушек.
Н о м е д а. Деревья священных лесов задушили бы похитителей своими ветками. (Мантасу.) Как хорошо, что вы оба целы и невредимы!
Р а г у н а с. Геркуса даже христианский дьявол не берет. Говорят, младенцем мать окуривала его медвежьей шерстью.
Н о м е д а (Рагунасу). Медвежья шерсть спасает только от болезней. (Мантасу.) Почему ты всегда так серьезен и молчалив, Геркус?
Р а г у н а с. Он только в битве шутит.
Н о м е д а. А после битвы грустит. Потому что встречать тебя некому? Но я ведь тебя встречаю, Геркус?
М а н т а с. Что делала без меня моя дикая козочка?
Н о м е д а. Ухаживала за ранеными.
М а н т а с. Твои руки могут исцелить любую рану.
Н о м е д а. Не руки, а родниковая вода и целебные травы.
Р а г у н а с. А если бы ранили меня?
Н о м е д а. Упаси нас боги!
Р а г у н а с. Ты бы мне принесла родниковой воды?
Н о м е д а. Зачем ты спрашиваешь, Рагунас?
Р а г у н а с. Шучу… Я принес тебе подарок, Номеда.
Н о м е д а. Подарок?
Р а г у н а с. Пояс из литого золота… Возьми.
Н о м е д а. Золото? Это не для меня.
Р а г у н а с. Для тебя, Номеда. Ты ведь сестра Геркуса Мантаса и… (Надевает на нее пояс.) Видишь! Красивей тебя нет никого среди пруссов.
Смущенная Номеда убегает. Входит К о л ь т и с.
К о л ь т и с. Вождь! Пленных согнали в одно место и поставили надежную охрану. Я проверил. Что теперь с ними делать?
М а н т а с. Земля у нас по хорошим рукам тоскует, Кольтис. Пленные воины могут пахать, молотить, вертеть жернова, а рыцари пусть поклянутся больше не поднимать против нас меч и… возвращаются домой.
К о л ь т и с. Их клятва ничего не стоит. Они и знать не знают, что такое честь.
М а н т а с. А мы им все же поверим, хоть они и наши враги.
К о л ь т и с. Один из пленных крестоносцев ранил нашего стража и пытался бежать. Он должен быть наказан.
М а н т а с. Рагунас! Приведи его сюда.
Р а г у н а с. Иду! (Уходит.)
Л а у м а (приближаясь). Кому здесь кричали «ура»? Уж не славил ли народ великого вождя Геркуса Мантаса?
М а н т а с. Народ встречал победителей, вернувшихся с поля брани.
Л а у м а. Мне нужно видеть Геркуса Мантаса.
М а н т а с. Зачем он тебе нужен, женщина?
Л а у м а. Крестоносцы выжгли глаза моему сыну. Мантас должен им отомстить…
М а н т а с. Как ты просто рассказываешь о таком зверстве…
Л а у м а. У меня больше нет слез — я их выплакала.
М а н т а с. Как твое имя?
Л а у м а. Лаума.
М а н т а с. Твой сын был одним из двенадцати заложников в Эльбингском замке?
Л а у м а. Да. Им всем крестоносцы выжгли глаза. Геркус Мантас должен за них отомстить.
М а н т а с. Он уже отомстил им, Лаума… У тебя есть муж?
Л а у м а. Есть.
М а н т а с. Рожай ему сыновей, Лаума, чтобы у пруссов не было недостатка в воинах. Война у нас надолго… А земля у тебя есть?
Л а у м а. Есть.
М а н т а с. Она засеяна?