Федерико Гарсиа Лорка - Марьяна Пинеда
Марьяна
Я вас благодарю бессчетно.Мать Кармен, я спасаю многих:они мою оплачут смерть, я знаю.Детей моих заботой не оставьте.
Мать Кармен
Пусть защитит пречистая тебя.
Марьяна
Я сердце отдаю вам. Вы мне дайтевзамен цветы. Хочу в свой час предсмертныйсебя убрать я ими. Скорбной ласкойутешиться заветного кольца.А к волосам накидку кружевнуювновь приколю… Я знаю, что Свободатебе всего дороже в этом мире…Но я – сама Свобода. Отдаюя кровь свою, но знай: она – твоя,в ней кровь всего живущего на свете.
Монахиня помогает Марьяне накинуть мантилью. Марьяна направляется к выходу.
(Громко)
Теперь я поняла, о чем поюти соловей и дерево: свободнымне может стать плененный человек.Но ты – иная, высшая Свобода —зажги мне звезды дальние свои.Прощайте! Осушите эти слезы.
(Судье)
Идем скорей!
Мать Кармен
Прощай, голубка наша!
Марьяна
Вы грустную историю моюрасскажете всем детям по дороге.
Мать Кармен
Любила ты, и бог тебе откроетсвои врата. Бедняжка Марьянита!О роза, лучшая среди испанских роз!
Первая послушница (опускаясь на колени)
Твои глаза уж не увидят больше,как вечер золотые апельсинырассыплет щедро по гранадским крышам.
За сценой начинается перезвон колоколов.
(Становится на колени)
И не повеет больше ветероктебе в лицо своим дыханьем сладким,припав на зорьке к твоему стеклу.
Вторая послушница (становится на колени и касается губами края одежды Марьяны)
Луна Андалузии, майский цвет,гвоздика милая, тебя твой ждет жених.Он оперся на горние перила.
Мать Кармен
Марьяна, Марьянита! Как прекраснои вместе как печально это имя!Пусть смерть твою везде оплачут дети!
Марьяна (уходя)
Да, я – Свобода: так любовь хотела.Я – та Свобода, для которой бросилменя ты, Педро. Ранена людьми я.И все же я – Свобода. О любовь!Любовь, любовь – и вечное безмолвье!
Частый и вместе с тем торжественный звон колоколов наполняет сцену. Вдалеке хор детей запевает романс о Марьяне Пинеде. Марьяна медленно уходит, опираясь на плечо матери Кармен. Другие монахини продолжают стоять на коленях. Всю сцену озаряет необычайный свет, какой бывает только в сновидениях. Вдали дети поют:
О, как грустен твой день, Гранада!Даже камни твои в слезах.Марьянита взошла на плаху,ничего не сказала она.
Долгий перезвон колоколов.
Занавес медленно опускаетсяПримечания
1
В подлиннике – игра слов: по-испански «clavel» значит «гвоздика».
2
Сакатин – улица в Гранаде.
3
Каломарде – министр юстиции в правительстве Фердинанда VII, главный организатор реакционного террора.
4
Алъбайсин – предместье Гранады.
5
Гонсалес Морено – губернатор Малаги, заманивший в ловушку Торрихоса
6
Хосе Мариа Торрихос – один из вождей революционных эмигрантов. Получив обманное известие о восстании в Испании, высадился с отрядом близ Малаги 3 декабря 1831 г. Отряд был окружен королевскими войсками, Торрихос и его товарищи – взяты в плен и по приговору военно-полевого суда расстреляны 11 декабря. В интересах драматизация действия автор идет здесь на сознательный анахронизм: эпизод с высадкой и гибелью отряда Торрихоса произошел через полгода после казни Марианы Пинеды.
7
Валансе – замок Талейрана во Франции, где с 1808 по 1814 г. жил Фердинанд на положении «почетного пленника» Наполеона.
8
Алькайсерия – старинная улица в Гранаде.