Трэйси Леттс - Август: Графство Осейдж
Все, пошли на улицу, я хочу показать тебе нашу старую крепость. Здесь такая жара, дышать нечем.
(Она встает и уходит. Он поднимается за ней, но останавливается…)
СТИВ. (Джин) Оттянемся позже.
(Протягивает руку прямо к лицу Джин. Уходит.)
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Прости, папа.
ЧАРЛИ. Не извиняйся. Подожди секунду, причеши волосы.
(Чарли дает Малышу Чарли расческу.)
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я знаю, мама сердиться.
ЧАРЛИ. Не беспокойся.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Что она сказала?
ЧАРЛИ. Ты знаешь свою мать, она всегда что-то говорит.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я завел будильник. Правда.
ЧАРЛИ. Я знаю.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я хотел быть здесь.
ЧАРЛИ. Ты приехал.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я любил дядю Бева, ты знаешь…
ЧАРЛИ. Не надо извиняться.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Должно быть, отключили электричество. Я проснулся, а часы показывали полдень. Это значит, они сбились, правда?
ЧАРЛИ. Все в порядке.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я пропустил похороны!
ЧАРЛИ. Это просто церемония. Это церемониал. Это не имеет ничего общего с тем, что у тебя на душе.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Дядя Бев был бы расстроен.
ЧАРЛИ. У твоего дяди Бева впереди гораздо более важные дела. У него нет времени расстраиваться по мелочам. Да и вообще, не такой он был человек…
(Малыш Чарли сопит.)
Эй, Чарли, малыш. Эй, все в порядке, подожди…
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Просто… Я просто… ты понимаешь, вот такие дела. Я знаю, что они думают обо мне, и когда случается такое… и ты, на самом деле, хочешь быть здесь, чтобы люди…
ЧАРЛИ. Т — с — с — с.…
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я пропустил похороны и я знаю, что они подумают обо мне…
ЧАРЛИ. Кто о тебе что подумает? Кто?
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Все они. Я знаю, что они обо мне говорят.
ЧАРЛИ. Они ничего о тебе не говорят.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я знаю. Мне жаль, что я подвел тебя, папа.
ЧАРЛИ. Ты не подвел меня. Ты никогда не подводил меня. Послушай…ты не прав, они любят тебя. Некоторые из них не видят то, что вижу я: прекрасный человек, добрый, сообразительный… А теперь, возьми это. (протягивает ему носовой платок) Держись прямо. Смотри им в глаза. И не переживай.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я люблю тебя, папа.
ЧАРЛИ. Я тоже тебя люблю.
(Чарли хлопает Малыша Чарли по спине. Из кухни выходят Барбара и Билл, Джоанна ходит между кухней и столовой, делая последние приготовления.)
БИЛЛ. Джин просто не понимает. Ты думаешь, она специально?
БАРБАРА. Это ты не понимаешь. Воспитание- это наш долг, обязанность родителей.
БИЛЛ. Это я понимаю.
БАРБАРА. Тебя не было последнее время. Стоит ли удивляться…
БИЛЛ. Мы никак не могли разрубить этот узел. Поэтому, у меня не было другого выхода.
БАРБАРА. Как мило. Гордиев узел, но ее маленькое четырнадцатилетнее сердце увидело в этом совсем другое — предательство.
БИЛЛ. О, прекрати.
БАРБАРА. Наверное, она думала, что отец ее бросил, просто ушел, или даже, что он сукин сын.
БИЛЛ. Джин не такая простая, как тебе кажется.
БАРБАРА. Да, она ужасно сложная, "восстановленная копия Призрака в опере", я понимаю, от чего ты балдеешь…
БИЛЛ. Барбара…
БАРБАРА. Скороспелая маленькая дрянь.
БИЛЛ. Я ее не защищаю.
БАРБАРА. (повышая голос) Я не обвиняю ее, Билл. (повышая голос) Я на твоей, потому что ее отец — сукин сын. стороне? Барбара… Барбара…
успокойся!
БАРБАРА. Будь отцом! Помоги мне!
БИЛЛ. Я и так отец, черт возьми!..
БАРБАРА. Это фикция, одно название!
БИЛЛ. Я не отказываюсь от обязанностей.
БАРБАРА. Ты уже отказался!
БИЛЛ. Не говори ерунды.
БАРБАРА. Ты потерял голову.
БИЛЛ. Ну, хорошо, давай, распаляй себя, ты хочешь этого, давай…
БАРБАРА. Мне надоело быть разумной! Я вижу, куда это привело! Я не могу больше играть эту роль. Повзрослей!! Пока ты пускаешь слюни, мир вокруг рушится, и мне не удержать его! А что еще важнее, твоя дочь тоже не может управиться с этим!
БИЛЛ. Наш ребенок пытается выжить в сумасшедшем доме.
БАРБАРА. Этот сумасшедший дом — мой.
БИЛЛ. Ты не можешь остановиться, да?
БАРБАРА. Ты глупый.
БИЛЛ. А ты упрямая. Ты такая…
БАРБАРА. Ты и не заметил, как стал свиньей, а моя жесткость — это просто защита.
БИЛЛ. Я устал.
БАРБАРА. Это признание? Этим ты решил оправдаться?
БИЛЛ. Ты умная, Барбара, но ты себе на уме. Ты страстная, но ты жесткая. Ты хорошая, порядочная, веселая, замечательная женщина, и я люблю тебя, но меня от тебя тошнит.
(Свет загорается во всем доме: Билл выходит на крыльцо и приводит себя в порядок.
Карен и Стив подходят к Барбаре, которая сидит в гостиной.
Мэтти Фей спускается комнату, где Джин, Чарли и Чарли маленький смотрят телевизор.
Виолетта и Иви появляются на втором этаже.)
ДЖОАННА. Ужин готов.
СТИВ. Ну вот, стоит закурить — зовут на ужин
КАРЕН. (Барбаре)
Когда здесь во дворе последний раз косили траву?
БАРБАРА. Хм..?
КАРЕН. Я просто показала Стиву нашу старую крепость, ты была там?
БАРБАРА. Нет, не была.
СТИВ. Барб, ты не будешь возражать, если я сниму свой пиджак?
КАРЕН. С тобой все в порядке?
БАРБАРА. Да, все нормально.
СТИВ. Барбара, могу я?..
БАРБАРА. Да, конечно.
КАРЕН. Бедняжка, ты весь день на ногах.
СТИВ. Да уж.
КАРЕН. Я знаю, как это бывает, я думаю, что не смогу съесть и крошки, но как только ты поставишь передо мной тарелку с горячей едой и внезапно я чувству, что проголодалась.
(Пауза, Барбара смотрит, как будто впервые их увидела.)
БАРБАРА. Ты права. Давайте есть.
СТИВ. Давайте есть!
МЭТТИ ФЭЙ. Вы только, посмотрите, кто это пожаловал. Прости, мы разбудили тебя, моя радость.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Мама, мне очень жаль.
МЭТТИ ФЭЙ. Я уверена, что ты…
ЧАРЛИ. Он здесь и покончим с этим.
МЭТТИ ФЭЙ. Хорошо.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Наверное, выключили электричество, я проспал и часы…
Мэтти Фэй… Не надо, прошу тебя, Малыш Чарли, не надо.
ЧАРЛИ. Дорогая, мальчик хочет объяснить тебе, что…
МЭТТИ ФЭЙ. Не надо защищать его. Ему тридцать семь лет…
ЧАРЛИ. Давай, не будем обсуждать это сейчас.
МЭТТИ ФЭЙ. Я и не думаю.
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я знаю, мама, я подвел…
МЭТТИ ФЭЙ. И не в первый раз.
ЧАРЛИ. Успокойся, это сейчас важнее.
МЭТТИ ФЭЙ. Я больше не говорю об этом. Я готова ужинать. Ты принес мою запеканку?
ЧАРЛИ. Нет пока. Сейчас принесу
МЭТТИ ФЭЙ. Ты оставил мою запеканку на целый час в горячей машине?
МАЛЫШ ЧАРЛИ. Я ее принесу, я ее принесу.
ИВИ. Я серьезно. Если ты что-нибудь скажешь.
ВИОЛЕТТА. Ты не говорила мне, что это тайна.
ИВИ. Я говорю тебе это сейчас.
ВИОЛЕТТА. Почему ты так много работаешь? Ты встречаешься с кем-то. Это же прекрасно.
ИВИ. Это не твое дело…
ВИОЛЕТТА. Ты должна бы радоваться и поделиться новостями с семьей.
ИВИ. Это никого не касается.
ВИОЛЕТТА. Все хотят тебе только добра.
ИВИ. Это никого не касается!
ВИОЛЕТТА. Я не могу тебе сделать подарок?
ИВИ. Делай.
ВИОЛЕТТА. Но ты же не хочешь померить мое платье?
ИВИ. Давай не будем торговаться!
ВИОЛЕТТА. Боже, какая мелодрама!
ИВИ. Я спускаюсь вниз к столу, потому что ты невыносима.
Виолетта. (с сарказмом) Мне жаль, что я такая невыносимая, и совсем не ангел в такой тяжелый для меня день.
ИВИ. Он тяжелый для всех, мама.
(Иви спускается вниз по лестнице, входит в гостиную комнату, в то время как Метти Фэй и Чарли присоединяются к Барбаре, Карен, Стиву и Джоанне за обеденным столом. Они занимают свои места. Билл возвращается с крыльца и присоединяется к ним.)
КАРЕН. Как все мило.
(Джоанне) Ты это все сама сделала?
ДЖОАННА. М — м — м.
СТИВ. Цыплята выглядят аппетитно, не правда ли?
МЭТТИ ФЭЙ. У нас достаточно стульев?
БАРБАРА. Я думаю, да.
МЭТТИ ФЭЙ. Вот здесь было бы хорошо, прямо здесь.
КАРЕН. Сядь рядом, дорогой…
СТИВ. Хорошо, хорошо.
БАРБАРА. Кто сядет здесь рядом с Джин, за детским столиком?
МЭТТИ ФЭЙ. Мы посадим там Малышку Чарли.
ЧАРЛИ. Ты серьезно?
Карен Не — е — ет, лучше…
МЭТТИ ФЭЙ. Кто еще сядет там? Ты хочешь сесть там?