Kniga-Online.club
» » » » Пьер Корнель - Театр французского классицизма

Пьер Корнель - Театр французского классицизма

Читать бесплатно Пьер Корнель - Театр французского классицизма. Жанр: Драматургия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Нерон

Когда ее здесь нет, я царствовать умею!Я слушаюсь друзей, преследую врагов,Я раздражен на мать — и спорить с ней готов.Пусть пред тобой душа предстанет без покрова:Едва, к своей беде, ее увижу снова,—Не только чувствую, что не имею силБежать от этих глаз, чью волю долго чтил;Не только восстает привязанность былая,Все лучшее во мне ей тайно подчиняя;Но страх во мне растет к сопернице такой:Пред гением ее немеет гений мой.Вот почему, гоня от сердца власть чужую,Я матери бегу, и с матерью враждую,И недовольство в ней ревниво берегу,Чтоб неугодным стать для той, кого бегу.Но торопись, Нарцисс, — ты пробыл здесь немало,Чтоб в грудь Британника сомненье не запало.

Нарцисс

Нет, нет, с Британником сдружились мы вполне!Свиданье с цезарем он сам доверил мне.О ваших замыслах — немалая заслуга! —Затеял он узнать из уст надежных друга:К свиданью с пленницей стремясь всего сильней,Он будет, государь, ждать помощи моей.

Нерон

Согласен! Пусть придет — и, ад тому порука,Ее увидит он.

Нарцисс

Верней была б разлука!

Нерон

Не возражай, Нарцисс, я все обдумал сам!Ему я встречу с ней недешево продам.А ты оповести, что твой маневр удачен,Что хитростью твоей Нерон врасплох захвачен,Что он согласен… Чу! Она! Оставь же нас…Спеши к Британнику и с ним вернись тотчас.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Нерон, Юния.

Нерон

Принцесса, вы бледны и рады мне едва ли…Прочли в моих глазах вы знаменье печали?

Юния

Искала, государь, я встречи здесь иной;Я шла к Октавии, но цезарь предо мной.

Нерон

Тем больше огорчен тюремщик ваш ревнивыйТаким доверием к Октавии счастливой.

Юния

Вы, государь?

Нерон

Ужель Октавия однаДостойна вас ценить и видеть вас вольна?

Юния

К кому же, государь, прибегну, умоляя?Кто может мне раскрыть, за что осуждена я?Вы, кто караете, проступок знать должны:Молю вас, государь, назвать мои вины!

Нерон

Вины! Да разве вы уж тем не виноваты,Что от меня, от всех, ушли в свои палаты?Иль образ красоты, небесный дар харит,Ниспослан вам затем, чтоб в землю был зарыт?Ужели одному Британнику возможноСвой пыл и ваш расцвет лелеять бестревожно?Зачем таких щедрот великих до сих порБезжалостно — увы! — лишали вы мой двор?Но более того, — не чуя поруганья,Вы переносите болтливые признанья!Меж тем я ожидал, что в дни своих победЗахочет Юния услышать мой советИ не посмеет быть любимой и влюбленной,Пока не разрешит ей цезарь благосклонный.

Юния

Не скрою, государь, к тоске моей поройБританник снисходил почтительной мольбой.Он глаз не отвратил от девушки печальной,Последней из семьи высокой и опальной:Быть может, не забыл он давних тех времен,Как был своим отцом в мужья мне наречен.Он полюбил меня, послушен отчей волеИ вашей матери, и я б сказала боле:Вам, государь, — ведь вы согласны с ней во всем!

Нерон

Принцесса, каждый прав, идя своим путем.Забудем Клавдия, оставим Агриппину,—С неправдами отцов нельзя мириться сыну.За вас лишь я один ответственен богам,И сам я положил супруга выбрать вам.

Юния

Увы, мой государь! Любая связь инаяУнизит цезарей, их лоно оскорбляя.

Нерон

Нет, Юния! Супруг, вам присужденный мной,Достоин две семьи соединить в одной.Честь сватовства его признаете вы сами.

Юния

Но кто ж он, государь?

Нерон

Принцесса, он пред вами!

Юния

Вы?

Нерон

Я бы мог назвать немало вам имен,Когда б не выше всех был именем Нерон!Да, прежде чем изречь свой выбор громогласно,Двор, Рим, империю я оглядел бесстрастно.Чем больше я искал, сомненьями томим,Кто б с честью мог владеть сокровищем таким,Тем очевидней мне, что цезарь сам лишь вправеБесценный этот клад хранить к его же славе!Я не могу его отдать руке иной,Чем та, которой Рим дал власть над всей землей.Но вдумайтесь и вы в свершенное когда-то:Вас Клавдий полюбил и сыну вверил свято;Но было это в дни, когда ребенок-сынГотовился всю власть наследовать один.Так боги изрекли. Их вышним произволомЕще в младенчестве вы связаны с престолом.И тщетно был бы мне небесный дар вручен,Когда бы сердцем к вам я не был приобщен,Когда б моих тревог вы лаской не смягчали,Когда б средь бурных дней, завещанных печали,Средь дней оплаканных, погибших, я не могЗабыться иногда, вздохнув у ваших ног.Пускай Октавия ваш взор не кроет тенью;Весь Рим стоит за вас и предал осужденьюМой ненавистный брак, который, может быть,И небо ради вас все медлило скрепить.Принцесса, вот завет: с неспешностью спокойнойСудите выбор мой, властителя достойный,Достойный ваших глаз, томящихся в плену,Достойный тех высот, куда я вас верну!

Юния

По праву, государь, теперь изумлена я!Давно ль, ни жалобам, ни стонам не внимая,Меня, как пленницу, сорвали с ложа сна?И не успела я, испугом смятена,Спросить у цезаря причину тех страданий,—Вдруг узнаю, что я Октавии желанней!Меж тем не заслужил смиренный жребий мойНи почестей таких, ни дерзости такой.И можно ль девушку, узнавшую с рожденьяПозор своей семьи и горечь заточенья,—Кто, темную печаль храня из года в год,Училась доблести у собственных невзгод,—Внезапно перенесть из ночи безысходнойНа высшую ступень той славы всенародной,Чей шум ей и вдали казался нестерпим,Чьим блеском, наконец, одел другую Рим?

Нерон

Я вам уже сказал, что с ней я кончил счеты:Умерьте же свой страх, оставьте все заботы.Что выбор мой не слеп, узнаете тотчас:Ответьте за себя; согласья жду от вас!Исполните завет, вам данный вашей кровью;Не приносите в дар людскому суесловьюОдежду почестей, что цезарь вам сулит.Как ни высок отказ, он счастья не дарит!

Юния

От неба, государь, таиться я не стану,Я сердца не предам тщеславному обману:Нет, ваших милостей понятна мне цена!Но тем мучительней была б моя вина,Чем лучезарней блеск, раскрывший неподкупноНесчастье женщины, мной изгнанной преступно.

Нерон

Нельзя ж так бережно хранить чужую честь,Принцесса… И предел для самой дружбы есть!Но бросим скрытничать, — нас двое здесь в палате:Печетесь о сестре вы больше, чем о брате.Что ж до Британника…

Юния

Откроюсь: он мне мил!Таиться, государь, я не имею сил!Такая искренность, я знаю, безрассудна,Но сердце и уста разъединить мне трудно.Что делать! От двора печаль свою тая,Искусству лживости не обучилась я.Британник мной любим. Нас нарекли друг другуВ те дни, когда на трон он мог возвесть супругу,Но та же цепь невзгод, которой он обвит,Разгром его дворца, позор его обид,Его разрыв с двором и лицемерным Римом,—С ним вяжет Юнию звеном неразделимым.Не прекословить вам стремится все вокруг;Средь ясных радостей проходит ваш досуг,Безмерна ваша власть, безбрежно наслажденье.Когда же тень тревог прервет его теченье,Не вся ль вселенная, заботливо, как мать,Из вашей памяти спешит ее прогнать?Британник — одинок: тоска ли в нем проснется,Кто, как не я одна, ответно улыбнется?И жив он, государь, одной моей слезой,Коль ею озарит печальный жребий свой.

Нерон

Перейти на страницу:

Пьер Корнель читать все книги автора по порядку

Пьер Корнель - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Театр французского классицизма отзывы

Отзывы читателей о книге Театр французского классицизма, автор: Пьер Корнель. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*