Михаил Садовяну - Митря Кокор
Люди же из Малу Сурпат вянут в тени былого.
У них должна произойти революция. Старые порядки должны быть полностью низвергнуты. Социалистическое государство не замедлит отдать в распоряжение бывших рабов все силы науки, чтобы там, где теперь дорожная грязь и лачуги, возникли шоссе и дома, освещенные электричеством; там, где нынче свирепствует засуха, потекла по каналам животворящая вода; там, где сегодня человек работает из последних сил, машины облегчили труд.
Распрощаться с прошлым, перейти в новый век, наступивший для человечества!
Все это мерцало перед Митрей, словно блуждающие огоньки, когда он держал на руках ребенка, переданного ему женой. Легкий степной ветерок защекотал в носу у малыша, заставил его чихнуть и открыть глаза. Теперь он улыбался октябрьскому солнцу.
— Будущее принадлежит тебе… — вздохнул Кокор и улыбнулся незабываемым картинам, которые унес с собою из своих странствий по новой стране, стране социализма.
Настасия думала, что он улыбнулся ей, и сразу же почувствовала себя счастливой.
— За то, что я не сдержал гнева, — сказал Митря, — дам ответ только перед теми, кто вправе меня судить.
— За что же теперь примемся мы? — спросил, подходя к нему, Лае Бедняк.
Митря дружески похлопал его по плечу и ничего не ответил. Его землякам еще предстояло пройти тернистый путь познания.
М. Садовяну
«Митря Кокор»
Комментарии
1
МИТРЯ КОКОР (MITREA COCOR)
Повесть впервые опубликована в 1949 г. В 1950 г. Всемирный Совет Мира наградил автора за эту повесть «Золотой медалью мира». На русском языке впервые опубликована в 1950 г.
2
Малу Сурпат — обвалившийся берег (рум.).
3
Лунгу — длинный (рум.).
4
Скурта — коротышка (рум.).
5
Кокор — журавль (рум.).
6
Цуйка — фруктовая водка.
7
…осмелились люди возроптать. — Речь идет о крестьянском восстании 1907 г., жестоко подавленном правительством.
8
Влад Цепеш — господарь Мунтении (1456–1462). Расправлялся со своими врагами, сажая их на кол, откуда и получил название «Цепеш» — сажатель на кол.
9
Муттерхен — мамочка (нем.).
10
Олтенец — уроженец области Олтения.
11
Дофтана — политическая тюрьма в буржуазной Румынии.
12
Зевзяка — дура (рум.).
13
Фрэсинет — ясеневый лес (рум.).