Гавань моего сердца - Матир Анна
Когда я дошла до кухни, в гостиной зазвонил телефон. Я вернулась в комнату и подняла трубку. Нежность в голосе Эрла обернула мое сердце легким шелком.
Поговорив, я повесила трубку и обратилась к миссис Фор:
— Мистер Глейзер прибудет к ужину.
— Гкхм, — кашлянула кухарка, высоко подняла тесто и швырнула его на стол. Снова подняла и снова бросила. Затем остановилась и произнесла почти шепотом: — Неужели ты не можешь пойти на компромисс?
От озабоченности в ее тихом голосе по моему телу пробежала легкая дрожь. Если я не удержу себя в руках, то через пару мгновений буду реветь у нее на коленях, выплескивая свои беды. Но я не могла позволить себе такую слабость. На фоне нужд нашего Дома моя личная жизнь не имела ровным счетом никакого значения.
Я должна была держать с миссис Фор некую профессиональную дистанцию.
— У нас с мистером Глейзером все в порядке.
— Ты же знаешь, что я не его имею в виду.
Я ждала, что она продолжит, но миссис Фор молчала. Я теребила край юбки.
— Мы с Блэйном друзья, ничего не изменилось.
— Я знаю вас обоих слишком долго, чтобы в это поверить. — Миссис Фор поглядела на меня с мольбой. — Неужели ты не простишь его? Он идет на конфликт только потому, что слишком заботится о тебе.
Садовый участок манил меня с невероятной силой.
Виолы не было видно. Я сдавила грудь руками. Я могла простить Блэйна за ссуду. За то, что он не хотел ждать. Но я не могла простить того, что он принял решение, не предупредив меня. Я смахнула слезу, появившуюся в уголке моего глаза.
Правда ранила еще сильнее, чем ложь, которой я успокаивала себя последние недели.
Виноват был не только Блэйн.
Мы оба были неправы.
Я хотела рухнуть в кресло и зарыдать, но увидела Лили Бет, которая сновала по кухне, надвинув на нос очки, как я и распорядилась. Вот моя миссия. Мое призвание. У меня была работа. Важная работа. Я должна была спасти этот дом и этих детей.
* * *Я толкнула дверь кабинета. Кто-то открыл ее с другой стороны. Я шагнула вперед и столкнулась с Виолой. Она растерялась, так же, как и я. Почему она оставила девочек и не помогала миссис Фор на кухне? Мне понадобилось пару секунд, чтобы взять себя в руки.
— Что-то случилось? — спросила я ее.
— Ах да. Я искала вас, — промямлила Виола неуверенно. — Матушка попросила меня зайти домой на час или около того. Она спрашивала, смогу ли я отлучиться прямо сейчас?
Миссис Фор, Миранда и я вполне могли управиться без нее, особенно сейчас, когда с нами был Блэйн.
— Можешь идти. Но возвращайся к ужину.
Виола закивала и убежала.
Оставшись в кабинете, я слышала удаляющиеся быстрые шаги и беспокоилась больше, чем следовало.
* * *К обеду золотые лучи солнца проникли наконец сквозь мое окно и прочертили дорожку в гостиной. Дорожку, которая вела к теплу.
Я вытянула руки над головой, затем размяла плечи. Я слишком долго сидела неподвижно, и мои мышцы затекли. День подходил к концу, и я выглянула на улицу. Из земли пробивались первые зеленые ростки. На кустах гортензии, что благодаря моим трудам росла теперь неподалеку, еще не появились бутоны. Мне придется еще немного подождать. Зато уже сейчас были видны первые побеги.
Но им не уделяли должного внимания. Я набрала ведро воды и оросила землю возле каждого растения. Почва впитала в себя влагу без остатка. Я взяла пустое ведро и направилась в сад, набрала немного земли со вскопанного участка и вернулась к гортензии. Затем опустилась на колени. Беря горсти почвы голыми руками, я утрамбовывала их у каждого кустика.
— Ты становишься настоящим садовником. — Блэйн поставил ногу на нижнюю ступеньку крыльца и оперся локтями на согнутое колено.
Я тряхнула головой:
— Просто пытаюсь облагородить территорию.
— Причем во многих смыслах, — улыбнулся он.
Или это была усмешка?
Я отряхнула землю с ладоней, но очистить руки не удалось. Я покачнулась, сидя на корточках. Блэйн протянул руку, чтобы помочь мне. Я колебалась, но через пару мгновений положила грязные пальцы в его ладонь и встала на ноги.
Он обернулся к гортензии:
— Бутонов все еще нет?
Я вздернула подбородок:
— Ожидаю со дня на день. Но, безусловно, до июня она не зацветет.
Блэйн усмехнулся, но ничего не возразил.
— Ты уходишь? — Я надеялась, что мой тон подскажет ему правильный ответ.
Он покачал головой, затем достал из кармана лист бумаги и, развернув его, передал мне.
Мое сердце забилось часто-часто. Этот жест напомнил мне ту ужасную ночь, когда он сказал, что приобрел ферму.
— Что это?
Блэйн прочистил горло и опустил глаза.
— Счет, — пробормотал он.
Я зажмурилась. Вдохнув аромат свежевскопанной земли, я взяла себя в руки и лишь тогда снова взглянула на Блэйна.
— Спасибо. Я прослежу, чтобы он был оплачен в течение следующей недели.
Я сложила листок и сунула его в карман передника, защищавшего мою чистую юбку.
Неподалеку защебетала птичка, нарушив повисшее гробовое молчание. Медлить не было смысла. Блэйн всего лишь действовал в соответствии с нашими договоренностями.
— Так, теперь ты уходишь?
Он попытался улыбнуться, но у него ничего не вышло.
— После того как кое-что проверю. Ребята пользовались садовыми инструментами и забыли вернуть их в сарай.
Я учтиво кивнула:
— Тогда ждем тебя на следующей неделе.
Он взглянул на мои невзрачные кусты, затем на меня:
— И через неделю. И еще через неделю.
Неожиданно я вернулась к тому утру много недель назад, к прикосновению его рук к моим плечам, к лицу, склонившемуся надо мной. Мое сердце пронзила боль.
До тех пор пока я не вспомнила о цене за продукты.
Блэйн сделал свой выбор. Сделала свой выбор и я.
ГЛАВА 26
Рано утром в понедельник кто-то тихо постучал в мою спальню. Такие предрассветные визиты обычно не сулили ничего хорошего. Я быстро помолилась, свернула плед и открыла дверь. На пороге стояла запыхавшаяся миссис Фор. Я пригласила ее присесть на кровать.
— Спасибо, милая. Оказывается, дорога от погреба до твоей комнаты слишком длинная, особенно если торопишься.
— Что случилось? — Я присела рядом, радуясь, что ее одышка постепенно проходит.
— Ничего, что не мог бы поправить визит к бакалейщику.
— Нам нужно посетить его до завтрака?
— Нет, как только мы накроем к столу. Никто не сказал мне, что муки совсем не осталось. Я планировала приготовить на ужин лапшу и испечь немного хлеба.
Слово «никто» относилось к Виоле. Я не могла себе представить, чтобы Миранда не сообщила о столь важном обстоятельстве миссис Фор. Разве что она хотела, чтобы я обвинила в происшедшем Виолу. Предательство или халатность? Мне не хотелось иметь дело ни с тем, ни с другим.
— Я дам вам деньги на проезд. — Я направилась к шкафу.
Старая жестяная банка хранилась под стопкой книг в нижнем ящике старого шкафа в углу кабинета. Там лежали деньги на черный день, на случай крайней необходимости. Их было достаточно, чтобы оплатить проезд в троллейбусе, например. Как сейчас.
Я открыла банку. Там было пусто. Ни единого пенни.
Я не помнила, чтобы тратила эти деньги. С тех пор как на прошлой неделе мы с Эрлом ездили к Стратморам, я не заглядывала в эту банку. Значит, в ней должно быть как минимум шесть долларов.
Куда же они подевались? Я качнулась на каблуках и посмотрела на дно банки еще раз. Только Хейзел и я знали место нашего тайника.
И Виола.
Я зарычала. Я ведь показала Виоле, где находится банка, точно так же, как в свое время Хейзел показала ее мне.
Может быть, что-то понадобилось кому-то из детей, а Виола забыла сказать мне об этом? В последнее время я часто отсутствовала. Да, все было именно так. Виола забыла сказать мне о том, что взяла деньги.