Алфи – невероятный кот - Уэллс Рейчел
– Да, – Карен будто только опомнилась. Я затаился под столом и слушал, не желая привлекать к себе внимание. – Простите, я не хотела быть резкой… Я пока не готова к общению. Я очень устаю на работе… Не хочу показаться неприветливой, но нам нужно какое-то время побыть одним.
– И вы имеете на это полное право, – Полли старалась проявить участие, но я видел, что она озадачена. Казалось, она ничего не понимает – как, впрочем, и я.
– Я повздорила с сыном, Кристофером. Ему четырнадцать, и он все время огрызается.
– Переходный возраст?
– Да, но дело не только в этом. Моим бедным детям многое пришлось пережить… Мне неловко, что я так странно себя веду, но…
– Так, – Полли подняла руки, как будто сдаваясь. – Все в порядке. Теперь вы знаете, где меня найти, если вдруг будет настроение поговорить. Не думайте, что мы все тут похожи на Хизер и Вика.
Полли была полна сочувствия. Отзывчивость – одно из качеств, характерных для всех моих семей.
Карен встала.
– Еще раз простите, но мне в самом деле надо идти.
Торопливо попрощавшись, Карен вышла на улицу, огляделась украдкой и заспешила прочь.
– М-да, может, ей и нечего скрывать, но ведет она себя так, как будто есть, – протянула Полли, подхватывая меня на руки и гладя по шерсти. – Знаешь, Алфи, я уверена, что никакие они не преступники, но эта женщина явно не самый нормальный человек из всех, кого я знаю.
Я мяукнул в знак согласия. Похоже, в этой семье никто не любил откровенничать. Все говорили загадками, постоянно держались настороже, чтобы, не дай Бог, не выдать свой секрет – каким бы он ни был. Невозможно было понять, что там происходит.
Напрашивался единственный вывод: если им нечего скрывать, значит, они сами скрываются от чего-то. Или от кого-то. Или от всех и каждого, если уж на то пошло.
* * *Спустя некоторое время отворилась входная дверь. Мы с Полли сидели рядышком на диване – она листала журналы, я был погружен в свои мысли. В комнату, топоча маленькими ножками, ворвался Генри.
– Мамуля! Мы видели кролика и коровок! Ух ты, Алфи! Привет, Алфи! – Восторг Генри был мне по душе.
– Куда ты их водил? – спросила Полли у Мэтта, когда он вошел.
– В магазин игрушек, – рассмеялся он. – Там у них есть набор «Ферма», и Генри так нравится, что он готов проводить там часы напролет. Я пообещал, что он получит несколько животных на день рождения.
– А где моя малышка? – спросила Полли (Генри тем временем вскарабкался на диван и крепко прижался к маме.)
– Заснула в коляске. Привет, Алфи. – Мэтт тоже сел рядом, и нам пришлось слегка потесниться.
– Нам нужен диван побольше, – заметила Полли.
– Просто этот мальчишка занимает слишком много места, – ответил муж, щекоча Генри, так что тот принялся ерзать и хохотать.
– Ну, папуля, – выкрикивал Генри сквозь смех.
– Кстати, я сегодня столкнулась с Карен из сорок восьмого дома. Она была жутко расстроена, и я пригласила ее зайти. Но она, хоть и согласилась, все равно напустила туману и убежала при первой возможности. Не понимаю, что происходит. Они не кажутся мне опасными соседями, но я согласна, что все это странно.
– Да уж, – только и сказал Джонатан. И еще добавил, что они ведут себя так, словно весь мир ополчился против них.
– Ты прав, – кивнула Полли.
– А Гудвины только подливают масла в огонь, – сказал Мэтт. – Прямо прилипли к ним, будто помешанные.
– Может, сумей мы убедить Гудвинов отстать от этих людей, те бы хоть немного расслабились?
– У тебя есть идеи, как остановить Хизер и Вика? – ухмыльнулся Мэтт.
– Только одна – посадить под замок, – фыркнула Полли. – Ты помнишь, в каком раздрае я была, когда только сюда приехала? Франческа еще попыталась проявить сочувствие, а я ее оттолкнула.
– Да, солнце, ты была не в форме. Вероятно, и у них свои проблемы, но, если они не желают их с нами обсуждать, навязываться было бы неправильным.
– Согласна, Мэтт. Для начала нужно обуздать Гудвинов, – с решительным видом заявила Полли.
Я громко замяукал. У нас с Полли наблюдалось полное единодушие, по крайней мере по этому вопросу. Она была права: пусть новоселы не хотят посвящать нас в свои дела, Гудвинам пора перестать вмешиваться в их жизнь. Если семье не придется держать глухую оборону, как знать, может, со временем они немного оттают. Правда, никакого конкретного плана у меня не было. Следовательно, придется снова сосредоточиться и пошевелить мозгами – хотя для кота это и не так просто, как шевелить ушами. Но мне нравится!
Глава семнадцатая
Вид кошачьей переноски всегда приводил меня в ужас: обычно ее появление означало поход к ветеринару, а это никогда не сулило ничего хорошего.
После нашей встречи с Карен прошло четыре дня, приближались выходные. Клэр, к тому же, вынесла в прихожую мой матрасик и упаковку кошачьего корма. Я пришел в ужас: неужели меня решили отдать? Но за что, я же не сделал ничего дурного?! Правда, накануне я сидел у щели в заборе в надежде увидеть Снежку и вдруг нос к носу столкнулся с противной маленькой мышкой. Она так перепугалась, что бросилась навстречу и пронеслась мимо меня прямиком в наш сад. Я, конечно, пытался перехватить ее, но почему-то – возможно, права Тигрица, называя меня никудышным охотником, – вышло так, что мышь проскочила-таки в дом. Я погнался за ней, чтобы выгнать на улицу, но меня отвлек такой приятный аромат, что я забыл про все на свете. Вместо того, чтобы продолжать погоню, я пошел на запах и обнаружил его источник – корзинку со свежевыстиранными вещами, которые еще не успели разложить по шкафам. Подойдя, я заметил, что поверх всего лежит любимый кашемировый джемпер Джонатана. Мягкий и нежный, он был так притягателен, что я не устоял, прыгнул на него и оглянуться не успел, как заснул.
Я был разбужен страшным шумом: ужас, что творилось в доме! Клэр в кухне взгромоздилась на стул и визжала. Джонатан носился вокруг нее с метлой, а когда я поднял голову, оба устремили на меня гневные взгляды.
– Это ты притащил мышь? – крикнула рассерженная Клэр. Я виновато мяукнул – что поделаешь, я совсем забыл о зверьке. Чтобы исправить положение, я обнюхал воздух и, учуяв мышь, выгнал ее в сад. Но тут Джонатан воздел руки, в которых держал джемпер.
– Ты спал на моем лучшем свитере! – завопил он, явно недовольный. – Смотри, теперь он весь в твоей шерсти, Алфи! Сколько раз тебе повторять, держись подальше от моего кашемира! – бушевал он.
Словом, я рассердил и Джонатана, и Клэр, и теперь, глядя на переноску, понимал, что меня ожидает ужасная расплата.
– Готов к каникулам? – спросила Клэр и взяла меня на руки. Я внимательно смотрел на нее, наклонив голову набок. – Помнишь, я тебе говорила, что мы с Джоном на выходные уезжаем, а ты в это время поживешь у Франчески и мальчиков?
С огромным облегчением я перевел дух. Уфф, конечно! Как я мог забыть. Джонатан же договорился, что они с Клэр поедут в какой-то Париж (кажется, это где-то далеко, возможно, даже в другой стране) и проведут там целых три дня. Обычно в таких случаях я оставался у Полли и Мэтта, но на сей раз Франческа собиралась после выходных взять меня в школу к Алексею, чтобы посмотреть проект «Алфи».
Конечно, я радовался, что поживу у людей, которых люблю, но не знал, легко ли переживу разлуку со своей улицей. Вдали от Эдгар-Роуд мне было не по себе, я побаивался незнакомых мест. Опыт прошлых лет подсказывал, что приключения не всегда приятны и частенько заканчиваются плохо. При воспоминании о некоторых я до сих пор вздрагивал, а шерсть на загривке вставала дыбом. Поэтому я начал вырываться из рук Клэр, чтобы оказаться подальше от переноски, но потом сообразил, что необходимо успокоиться. В конце концов, я уже бывал в гостях у Франчески.
– Ты же неглупый котик, – приговаривала Клэр, гладя меня по спине. – Тебе там будет весело, ты хорошо проведешь время, Алфи. И мы, надеюсь, тоже. А в понедельник вечером я тебя заберу.