Джек Вэнс - Мэдук
«Именно так, — продолжал король Тробиус. — По этому случаю мы устроим скромный, но превосходный пир из двадцати блюд; их подадут на террасе перед замком тридцати гостям при свете пятисот разноцветных мерцающих фонарей. Позаботьтесь о том, чтобы все было приготовлено без сучка и задоринки!»
«Будет сделано!» — воскликнул Триоллет.
Начальственные эльфы упорхнули выполнять королевский приказ. Тробиус устроился на троне поудобнее, поглядывая вокруг и оценивая поведение подданных. Он заметил Мэдук, все еще стоявшую у стола Осфера и печально смотревшую на растворявшееся туманной дымкой лицо сэра Пеллинора.
«Хм!» — пожал плечами король Тробиус. Поднявшись с трона, он величественной поступью приблизился к столу: «Мэдук, не могу не отметить, что на твоем лице нет признаков радости — несмотря на то, что осуществились твои самые смелые мечты! Ты узнала, кто твой отец, твое любопытство удовлетворено, разве не так?»
Мэдук уныло покачала головой: «Теперь мне предстоит еще уз- нать, жив он или мертв — и, если он жив, где он находится. Моя зада- ча стала еще труднее!»
«Тем не менее, тебе следовало бы хлопать в ладоши от радости! Мы доказали, что тролль Манжон не может быть твоим предком. Этот факт сам по себе должен служить поводом для безудержной эйфории».
Мэдук сумела выдавить какое-то подобие улыбки: «В этом отно- шении, ваше величество, я не могу найти слов, в полной мере выра- жающих мою благодарность судьбе!»
«Ну и хорошо!» — Тробиус дернул себя за бороду и оглянулся по сторонам в поисках королевы Боссумы. В данный момент она еще не появилась на поляне. Теперь король эльфов заговорил не столь тяже- ловесным — даже слегка игривым тоном: «Сегодня мы празднуем по- ражение Манжона! Устроим роскошный пир для избранных гостей. Приглашаются только лица особо заслуженные, в парадной форме и при всех регалиях. Мы будем ужинать на террасе под пятьюстами призрачными фонарями; подадут яства, удовлетворяющие самые при- хотливые вкусы, а о качестве вин из моего личного погреба и говорить не приходится! Пир продолжится до полуночи, после чего мы станем танцевать павану при лунном свете, под аккомпанемент чарующих звуков».
«Прекрасное времяпровождение», — вежливо сказала Мэдук.
«А как еще проводить время? Теперь вот что. Учитывая, что ты посетила нашу обитель в качестве особой гостьи и успела заслужить определенную репутацию, тебе будет позволено участвовать в нашем банкете». Король Тробиус отступил на шаг, улыбаясь и поглаживая зеленую бороду: «Ты слышала мое приглашение. Согласна ли ты его принять?»
Мэдук с сомнением смотрела куда-то вдаль, не зная, как ответить. Она чувствовала, что король эльфов пристально на нее смотрит — краем глаза она заметила на лице Тробиуса удивительное выражение. Она словно заглянула в красновато-карие глаза плотоядно усмехаю- щейся лисы. Мэдук моргнула; когда она снова посмотрела на Тробиу- са, тот выглядел так же бесстрастно и величественно, как прежде.
Король эльфов настаивал: «Так что же? Ты составишь нам компа- нию? Тебя снабдит платьем личная швея королевы — скорее всего, на тебя наденут что-нибудь легкое и радующее глаз, из пуховой одуван- чиковой пряжи или из паутинного шелка, окрашенного гранатовым соком».
Мэдук покачала головой: «Благодарю ваше величество, но я не готова участвовать в роскошных пирах. Я незнакома с вашими гостя- ми, их обычаи мне неизвестны, и я могу, сама того не желая, кого- нибудь обидеть или поставить себя в глупое положение».
«Эльфы отличаются терпимостью и умеют проявлять сочувствие», — сказал Тробиус.
«Они известны также неожиданными проказами. Я боюсь пить феерическое вино и танцевать феерические танцы. Что будет со мной утром? Кто знает? Я могу превратиться в морщинистую сорокалет- нюю каргу! Нет, спасибо, ваше величество! Вынуждена отклонить ваше приглашение».
Продолжая беззаботно улыбаться, король Тробиус сделал жест, выражавший понимание: «Каждый должен поступать в соответствии со своими предпочтениями. Наступает вечер. Твоя мать, Твиск, непо- далеку. Иди, попрощайся с ней — после этого ты можешь покинуть Щекотную обитель».
«Один вопрос, государь — по поводу магических чар, которыми вы меня наделили...»
«Они преходящи. Камешек-талисман уже потерял силу. Способ- ность превращаться в неотразимую красавицу тебя еще не покинула, но завтра ты можешь дергать себя за мочки ушей, пока они не ото- рвутся, это уже ни к чему не приведет. А теперь иди, поговори еще раз со своей капризной матерью».
Мэдук подошла к Твиск, притворившейся, что ее внимание всеце- ло поглощено созерцанием блеска своих серебристых ногтей: «Ма- тушка! Я собираюсь покинуть Щекотную обитель».
«Мудрое решение. Счастливого пути».
«Но прежде, матушка, ты должна рассказать мне подробнее о сэре Пеллиноре».
«Ладно, — неохотно согласилась Твиск. — На солнце слишком тепло. Пойдем, присядем в тени бука».
Скрестив ноги, они устроились на траве. Феи, одна за другой, при- саживались вокруг, чтобы послушать, о чем рассказывает Твиск, и уловить любые новые впечатления. Сэр Пом-Пом тоже приплелся с другой стороны поляны и встал, прислонившись к стволу бука; через некоторое время к нему присоединился и Траванте.
Твиск сидела, задумчиво пожевывая травинку: «Мне почти не о чем рассказывать, кроме того, что ты уже знаешь. Тем не менее, слу- шай, как все это было».
Твиск говорила тихо и нараспев, словно с сожалением вспоминая сладостный сон. Она призналась, что любила дразнить Манжона, из- деваясь над его уродливой физиономией и во всеуслышание обвиняя его в преступлениях. В частности, Манжон завел привычку подкрады- ваться сзади к молодым феям, ловить их сетью и уносить в свое кош- марное логово в топком овраге, где они служили его порочным целям, пока не надоедали троллю, будучи полностью истощены.
Однажды, когда Твиск бродила в лесу, Манжон подкрался к ней сзади и забросил сеть, но Твиск успела увернуться и убежала, пресле- дуемая семенящим вперевалку троллем.
Твиск без труда ускользала от него, проворно прячась за древес- ными стволами и смеясь над пробегающим мимо по инерции Манжо- ном. Насмеявшись вдоволь, Твиск стала возвращаться к Придуркова- той поляне. По пути она проходила мимо приятной прогалины, где на берегу тихого пруда сидел сэр Пеллинор, наблюдавший за стрекозами, носившимися туда-сюда над поверхностью воды, и наигрывавший на лютне случайные аккорды. У сэра Пеллинора висел на поясе короткий меч, но щита не было; неподалеку на ветке висел его плащ, расшитый, по-видимому, его гербом — тремя красными розами на голубом поле.
Внешность сэра Пеллинора произвела на Твиск положительное впечатление, и она скромно приблизилась. Сэр Пеллинор вскочил на ноги и вежливо приветствовал ее с искренним восхищением, настоль- ко порадовавшим фею, что она присела рядом с ним на бревно, ле- жавшее у пруда. Твиск спросила незнакомца, как его зовут, и по какой причине он забрел так далеко вглубь Тантревальского леса.
Немного поколебавшись, тот ответил: «Позволю себе предста- виться как сэр Пеллинор, рыцарь из Аквитании, странствующий в по- исках романтических приключений».
«Вы далеко от родных мест», — заметила Твиск.
«Для странника быть вдали — то же самое, что быть рядом, — отозвался сэр Пеллинор. — Кроме того — кто знает? — я вполне могу найти сокровище в этом странном древнем лесу. Я уже нашел самое очаровательное существо, превосходящее красотой все образы, со- блазнявшие мое воображение!»
Твиск улыбнулась и заглянула ему в лицо из-под полуопущенных ресниц: «Ваши комплименты приятны, но вы расточаете их так легко, что я не убеждена в их искренности. Может ли быть, что вы действи- тельно имеете в виду то, что говорите?»
«Мое сердце растаяло бы в вашем присутствии, даже если бы я был высечен из камня! Хотя в таком случае, пожалуй, мой голос поте- рял бы всякую мелодичность».
Твиск тихо рассмеялась и позволила своему плечу слегка прикос- нуться к плечу сэра Пеллинора: «В том, что касается сокровищ, огр Гойе накопил разбоем, грабежами и мародерством тридцать тонн 30- лота — из него он тщеславно соорудил монументальную статую са- мому себе. У огра Карабары есть ворона, говорящая на десяти языках, предсказывающая погоду и играющая в кости — причем она выигры- вает крупные суммы у всех, кто рискует с ней состязаться. Огр Струп — владелец дюжины сокровищ, в том числе ковра, на котором еже- дневно появляются изображения различных сцен, камина, в котором никогда не гаснет пламя, не нуждающееся в дровах, и воздушной по- стели, на которой ему очень удобно спать. Если верить слухам, Струп отобрал у беглого монаха чашу, священную для всех христиан, и мно- гие отважные рыцари, со всех концов христианского мира, пытались добыть эту драгоценность из чертога Струпа».
«Но им это не удалось?»
«Нет, не удалось. Иные вызывали Струпа на поединок; как прави- ло, их убивала пара повинующихся огру рыцарей-гоблинов. Других, приносивших дары, пускали в чертог Дольдиль, но чего они добились? Все они кончили свои дни в огромном черном котле Струпа или в клетке, где они вынуждены развлекать все три головы Струпа, пока он ужинает. Я посоветовала бы вам искать сокровище в другом месте».