Привратник. Книга вторая. Легенда Эльлертара - Александр Олегович Анин
Глава 27
Он пришёл в себя от настойчивого похлопывания по щекам.
— Да прекратите меня так бесцеремонно бить! — возмутился он.
— Господин управляющий, вы живы?
— Разве мёртвые могут говорить? — сквозь боль проговорил он.
— Просто господин граф мёртв, командир гарнизона тоже и вы сейчас тут самый главный.
— Это хорошо — выдохнул он с облегчением. — В смысле что я жив. — поправил высказывание управляющий. — А где дорогие гости?
— Нет никого. Вся лестница тоже исчезла.
— Помогите мне встать — попросил он.
Охая от обильных синяков и ушибов и борясь с головокружением управляющий с неимоверными усилиями спустился на первый этаж и выйдя во двор сел на лавочку у донжона.
Вскрик у ворот и металлический скрежет заставил его открыть глаза. Причиной шума оказался стражник, который отлетев от ворот приземлился у стены донжона и сейчас лежал постанывая, а во двор, неспеша, входил давешний гость в королевской короне.
— Прошу меня простить, господин управляющий, но мы с супругой забыли забрать лошадей.
— Извините, ваше величество, что сижу, но нет никаких сил достойно приветствовать вас-извинился управляющий.
— Вы и так нас встретили достойно. Думаю, что жители этого города не одно поколение будут передавать эту историю из уст в уста, а уж что по этому поводу подумает мой коронованный брат — даже представить не хочу. Это ж надо людей помогших отстоять город от сильнейшей армии орков подвергнуть аресту и попытаться умертвить. Так, что ваш граф легко отделался оступившись с лестницы.
— Позвольте, но там нет лестницы?
— А глаза на что? Надо же смотреть куда идёшь!
Король отвернулся и под пристальными взглядами зашёл в конюшню, от куда вышел спустя некоторое время с парой коней.
— Ваше величество, заставил себя подняться на ноги управляющий, прошу не держите на меня зла, хотя нет, не то. Ваше величество, а куда подевалась ваша свита?
— Я похож на того, кому нужна свита? Мне десяти минут хватит, чтоб на месте этого замка появилась площадь, а вы свита. Потом корми толпу бездельников.
Король сел в седло и неспешно выехал за ворота.
— Эй, кто нибудь-махнул он рукой стражникам и дождавшись когда у нему подбежит молоденький солдатик продолжил. — Ступай в город и постарайся узнать, что за король был у нас в гостях.
— Будет исполнено, господин управляющий.
Паренёк оставил копьё и бегом побежал в город.
— Эй там, кто нибудь — махнул он снова рукой стражникам.
К ниму снова подбежал такой же молодой солдатик.
— Значит так, сейчас ступай к плотникам и приведи сюда мастеров и где у нас все слуги?
— Так разбежались кто куда, когда вы кеглями по коридорам летать стали.
— Кошмар. Всё беги к плотникам, а мне письмо королю писать нужно — проскрипел управляющий, умая о двух недельной отлёжке, после таких переговоров.
*******
Сняв с себя царственную иллюзию Егор загнал лошадей на дачу и, поручив их заботам Карри, вернулся на постоялый двор.
— Здравствуйте, господин Грач — поздоровался хозяин.
— Здравствуйте.
— Ужинать будете?
— Буду.
— Вы сегодня не ночевали.
— На стенах были.
— И куда вас занесло?
— На западные ворота с наёмниками Гуго.
— Расскажете, что там было?
— А почему нет.
Егор с наслаждением ел горячую яичницу с колбасой и рассказывал последние новости. Его слушала вся таверна открыв рты.
— … Так, что его величество король Фольклен второй с королевой отбыли в весьма расстроенных чувствах — завершил он свой рассказ.
— А вы что?
— А я сдал товар наёмникам Гуго, они решили торговый магазин открывать и завтра отбываю дальше.
— А ключи от своих замков они не оставили, а то как я комнату дальше сдавать буду?
— Ключи у меня.
— А можно я эти замки выкуплю, а то у нас такие не делают?
— Можно. У Гуго такие замки тоже в продаже будут, и соли у него купи, а то не солидно не солёную пищу есть.
— А у Гуго есть соль? — спросил кто-то из зевак.
— Есть сегодня ему отгружал.
Часть слушателей как ветром сдуло.
— Так я завтра съезжаю, пусть лошадку мою хорошо покормят. С серебряной монеты сдачи не надо. Это тебе на добрую память от короля с королевой, что ночевали у тебя.
— Благодарю их величества и ей ей помнить буду — пообещал хозяин. — Пойду я тоже соли закуплю, а может и ещё что приглянётся.
******
Утром Егор загрузил телегу овсом и пустыми сундуками и покинул славный город Ранкар, а через пару вёрст загнал телегу на остров Дальний.
*******
— Егорушка как твои дела?
— Всё хорошо. Нашёл прекрасный рынок сбыта товаров. Представляешь за мешок соли двадцать пять таких серебряных монет дают.
— Она же четыре копейки мешок? — удивилась Лиза.
— А вот так. Причём цену сами назначали, я только принял за данность.
— Ты у нас так за год самым богатым человеком в империи станешь, после государя, конечно.
— А то мы не найдём куда деньги деть. Нам вон Аннариэль с Леголасом ещё подсобить придётся, да и тут нужно строить много, да и коллекцию монет можно неплохую собрать.
— Господину фон Клейсту снова будем монеты отбирать?
— Да, солнышко. Мы же одну монету меняем на такую кучу денег, что она в результате приносит не меньше пяти десяти тысяч таки монет.
— В этом ты прав. Кстати пока тебя не было строители первый ряд кирпича в наш новый дом положили.
— Приятная новость. Ну а мне нужно помотаться подкупить товару, так, что я сегодня буду по миру колесить.
— Что закупать будешь?
— Кольчуги, мечи и прочие атрибуты средневековой экзотики. Опять же есть целая куча инопланетных перстней и нужно на Цейтину 3 смотаться. Там люди ждут.
— Перстни покажешь?
— Конечно. Сейчас ты меня чаем напоишь.
Набор перстней вызвал у Лизы не малое восхищение. Она тут же рассортировала их неповторимости и получилась картина из восемнадцати разновидностей драгоценных камней.
— Откуда они? — спросила Леза.
— Подарки от благодарных исцелённых. Дарят деньги, детские игрушки и вот такие безделушки.
— Может эти перстни в магической академии будут пользоваться спросом?
— Вполне, да и на короля в съёмках мы перстни не одели, а это позор. В общем пока продавать не стану.
********
Переодевшись Егор вспомнил о записки переданной госпожой Сиенц. Порывшись в вещах Егор нашёл её.
— «Муж согласен. Валли Франт 12899934544212999».
Прочитав записку он сел писать письмо.
— «Здравствуйте. Пишет вам секретарь господина Изольда. Если вы не давали согласие на переезд на планету где проживает господин Изольд, то оставьте это письмо без внимания. Если вы хотите переехать, то напишите как с вами можно встретится не