Кэти Райх - Смертельное путешествие
выстрелил из темноты, ослепив меня, как опоссума на заднем дворе. Я вскинула руку.
- Куда собрались, мисс Брэннан?
Нижняя часть его лица была освещена и я рассмотрела сжатые от злости губы.
Держись от него подальше!
Я развернулась и побежала, но тут же споткнулась и упала. Когда я уже почти поднялась,
тень подскочила ко мне и вытянутая рука схватила меня за лодыжку. Земля снова ушла
из-под ног, и я стукнулась коленями о гравий. Скальпель отлетел куда-то в темноту.
- Ах, ты чертова подлая корова!
Его сладкий голос теперь звенел от ярости.
Я лягалась как могла, но освободиться от хватки не получалось. Его пальцы как железные
тиски сжимали мои джинсы.
Трепеща от страха как никогда прежде, я уперлась локтями в землю, пытаясь прицелится
и двинуть его свободной правой ногой. Вдруг он упал на меня всем своим весом. Его
колено давило на спину, а рука вжимала лицо в землю. Грязь и мусор заполнили нос и
рот.
Я дико отбивалась, брыкалась и загребала ногтями землю, только чтобы стряхнуть его с
себя. Он уронил фонарик и тот лежал на земле, освещая нас, как какого-то двуглавого
зверя, что корчится на земле.
Пока я отбиваюсь, он не накинет мне гарроту*** на горло.
Тут рука наткнулась на что-то тяжелое и плотное, пальцы тут же сомкнулись. Я
умудрилась приподнять торс и немного развернуться, и вслепую нанесла удар.
Я услышала мягкий стук камня о кость, затем металлический звон чего-то о камень.
- Сука!
Он ударил меня кулаком в правое ухо. В голове взорвалась молния.
Затем ослабил хватку и стал шарить вокруг в поисках своего оружия. В этот момент я
резко отбросила локоть назад и попала ему в челюсть. Затрещали зубы и его голова
отлетела назад.
Раздался крик раненого зверя.
Я толкнула его изо всех сил, и колено соскользнуло с моей спины. Менее чем через
секунду я уже ползла к фонарику. Он восстановил равновесие, и мы бросились к фонарю
одновременно, но мне удалось схватить его раньше.
Я размахнулась как только могла и со всей силы саданула ему в висок. Удар, хрип, и он
упал навзничь. Луч фонаря скакнул на деревья и потух, спрятавшись где-то за сосной.
Я не шевелилась и не моргала. Пыталась привести мысли в порядок.
Не беги в лес. Не поворачивайся к нему спиной. Может быть, сможешь прошмыгнуть
мимо него, добежать до гостиницы и позвать на помощь.
Мертвая тишина. Только слышно его тяжелое дыхание. Прошли секунды, или может
часы. Меня мутило от удара по голове и я не могла ориентироваться ни во времени ни в
пространстве.
Где он?
С земли послышался голос:
- Я нашел пистолет, мисс Брэннан.
Раздался одинокий выстрел.
- Но мы оба знаем что он мне сейчас не нужен, но и ваше плохое поведение не поможет.
Его голос долетал до меня словно из-под воды.
- Вы за это заплатите. Дорого заплатите.
Я услышала как он встает.
- У меня для вас есть чудесное ожерелье.
Я судорожно вдохнула воздуха, стараясь прояснить мысли. Он двигался ко мне с
гарротой.
Уголком глаза я заметила какой-то блик. Повернулась и различила три луча скачущих в
нашу сторону. Или я уже галлюцинирую?
- Ни с места! – сильный женский голос.
- Бросай оружие! – мужчина.
- Стой! – другой мужской голос.
Передо мной мелькнуло бледное лицо, и раздались два выстрела.
Со стороны прибывших просвистели ответные выстрелы. Пули рикошетили от стены.
Резкий порыв воздуха, звук сползающего по стене тела.
Топот бегущих ног.
Руки у горла, на моих запястьях.
- …пульс в норме.
Надо мною лица, дрожащие и расплывчатые как воздух над асфальтом в летнюю жару.
Райан, Кроу и помощник Безымянный.
- …скорую помощь. Хорошо. Мы ее не задели.
Помехи на экране.
Я попыталась сесть.
- Лежи, - и нежный нажим на плечи.
- Я должна его увидеть.
Один луч света скользнул к скале, где нападавший сидел неподвижно, вытянув ноги,
спиной к скале. Медленно свет поднимался от ног и тела к лицу. Я знала его.
Ральф Стовер, не очень удачливый владелец «Ривербэнк-Инн», человек, который не
позволил мне войти в комнату Примроуз. Он бессмысленно пялился в ночь, подбородок
поднят, а вокруг головы, на каменной стене медленно росло темное пятно.
===================
* Кукулькан (Kulkulcan) - одно из верховных божеств в мифологии майя. Считался богом
ветра и дождей, основателем царских династий и крупных городов.
** Цитата великана-людоеда из английской сказки «Джек и бобовое зернышко».
*** Гарро́та (исп.) — испанский способ казни через удушение. Первоначально гаррота
представляла собой петлю с палкой. С течением времени она трансформировалась в
металлический обруч, приводившийся в движение винтом с рычагом сзади.
Глава 33
В пятницу, в предрассветном густом тумане я покинула Шарлотту и уехала на запад.
Поднимаясь по дороге до Восточного континентального водораздела туман по-прежнему
окружал меня, и испарился только когда я выехала из Эшвилля.
Съехав с трассы 74 к Брайсон-Сити, я проехала по бульвару Ветеранов, мимо поворота к
«Фреймонт-Инн», выехала на Мэйн и припарковалась у старого здания суда, в котором
сейчас располагался дом престарелых. Некоторое время я сидела в машине, рассматривая
как солнечные блики пляшут по золотому шпилю здания, и вспоминая стариков которых
я раскопала.
Представляла себе высокого, неуклюжего мужчину, слепого и почти глухого; хрупкую
старушку с несимметричным лицом. Я вообразила их на этих же самых улицах в те
далекие годы. Мне хотелось обнять их и сказать каждому, что теперь все в порядке.
И еще я подумала о тех, кто погиб в самолете рейса 228. Столько незаконченных
историй! Ни тебе выпускного бала, ни празднования дня рождения, ни поездок куда бы
то ни было! Целые жизни стерты в одном смертельном путешествии!
К пожарной станции я пошла пешком. В Брайсон-Сити я провела месяц и уже достаточно
хорошо знала город. Теперь я уезжала отсюда, вся моя работа почти закончена – осталось
всего несколько вопросов.
Когда я пришла на станцию, Макмахон собирал вещи из своего кабинета в картонные
коробки.
- Сворачиваем лагерь? – спросила я, стоя в дверях.
- Эй, подруга, ты уже вернулась? – приветствовал он меня и, смахнув со стула вещи,
пригласил меня присесть. – Как дела?
- Помятая, но восстановленная и полностью работоспособная.
Удивительно, но в лесной драке с Ральфом Стовером я не получила серьезных
повреждений. Только небольшое сотрясение уложило меня в больницу на пару дней,
откуда Райан забрал меня в Шарлотту. Убедившись что я в порядке он вернулся в
Монреаль, а я провела остаток недели валяясь с Бёрди на диване.
- Кофе?
- Нет, спасибо.
- Не возражаешь, если я продолжу собираться?
- Нет, конечно.
- Кто-нибудь тебе уже рассказал всю эту удивительную историю до конца?
- Есть еще кое-какие пробелы. Начни с главного.
- Эта инвест-группа была чем-то вроде гибрида научного общества и клуба миллионеров.
Первоначально это была просто группка бизнесменов, докторов, и преподавателей,
приезжающих в горы, чтобы поохотиться и половить рыбу.
- Это в тридцатых было.
- Точно. Они останавливались в доме Эдварда Артура, днем охотились, по ночам гуляли
и пили. Восхищались собственной особенностью и образованностью. За долгие годы эти
люди очень сблизились и в итоге сформировали тайное общество под названием H&F.
- Отец-основатель был Прэнтис Дэшвуд.
- Дэшвуд был архимандрит, что бы это ни значило.
- H&F означает «Геенна огненная». Такие секты процветали в Ирландии и Англии в 18-м
веке. Самая известная была основана Фрэнсисом Дэшвудом. Прэнтис Дэшвуд из Олбани,
штат Нью-Йорк, был потомком сэра Фрэнсиса. Матерью его была неизвестная сектантка.
У сэра Фрэнсиса было четверо сыновей по имени Фрэнсис.
Пока я валялась на диване, я много книжек прочитала.
- Просто Джордж Формен какой-то.
- Человек гордился своим именем.
- Или он был основоположником самого худшего рода в истории.
- В любом случае, у членов той «Геенны огненной» еще был здоровый скептицизм по
отношению к религии, они любили высмеивать церковь. Называли себя «Рыцарями
Святого Фрэнсиса», свои собрания - «служениями», а своего главного -
«архимандритом».
- И кем были все эти безумцы?
- Богачами и довольно влиятельными людьми старой доброй Англии. Слышал когда-
нибудь о Богемском клубе?
Макмахон отрицательно покачал головой.
- Это чисто мужской клуб только для избранных, в состав которого входили все
президенты-республиканцы, начиная с Келвина Кулиджа. Каждый год они собираются на