Пендрагон - Стивен Рэй Лоухед
Не знаю, как долго меня носило под небесами. Но в себя я пришел уже в сумерках, и вокруг все спали. А я очнулся, сидя на шкуре у огня с нетронутой миской похлебки в руках.
— Привет тебе, Мирддин. С возвращением, — сказал Артур, когда я пошевелился. Он наблюдал за мной с той стороны костра, слегка обеспокоенный моим ошеломленным выражением. — Ты слишком глубоко ушел в свои мысли, бард.
Гвенвифар притронулась к моей миске.
— Ты не съел ни кусочка.
Я посмотрел на миску у себя в руках. Ее темное содержимое вдруг превратилось в шевелящуюся массу желтых личинок. В ней мелькали человеческие кости, тлеющие в призрачном огне. И снова прозвучало эхо загадочных слов: «У нас нет выбора… сжечь, сжечь дотла».
Я вспомнил груду трупов, раздутых, отвратительного иссиня-черного цвета, сваленных в кучу, и жирный дым, поднимавшийся в сухое белое небо. К голу подступило удушье. Я отбросил миску в сторону.
— Мирддин! — Гвенвифар положила руку мне на плечо.
Внезапно во мне взорвалось понимание; ненавистное слово пришло на ум.
— Мор, — прохрипел я. — Даже сейчас смерть идет как туман по земле.
На лице Артура заходили желваки.
— Я буду защищать Британию. Я сделаю все возможное и невозможное, чтобы победить вандалов.
Он неправильно меня понял, поэтому я объяснил:
— Есть враг посильнее Вепря с его поросятами, более грозный, чем любой захватчик, прорвавшийся к этим берегам.
— Ты говоришь загадками, бард. О чем ты? — Артур недоуменно смотрел на меня.
— Желтая Смерть, — ответил я.
— Чума! — ахнула Гвенвифар.
— Никто из лордов не говорил ни слова о чуме, — нахмурился Артур. — Я не позволю таким слухам гулять среди людей перед битвой.
— Меня не интересуют слухи, о, Великий Король. У меня нет сомнения, и у тебя не должно быть — Желтая Смерть уже сейчас разгуливает по Британии.
Артур уловил в моих словах упрек; глядя мне в глаза, он спросил:
— От чумы есть лекарство?
— Я такого не знаю, но мне пришло в голову, — неожиданно для самого себя добавил я, не иначе, как по вдохновенно, — что если такое лекарство и существует, то знать о нем могут только священники Инис Аваллах. Они очень много знают. — Я вспомнил, как моя мать называла монастырь местом исцеления. — Но это было много лет назад. Я не знаю, как сейчас.
— Тогда отправляйся без промедления, — решительно произнесла Гвенвифар.
Я встал.
— Сядь, Мирддин, — остановил меня Артур. — Ты не можешь идти прямо сейчас. Темно, а между тобой и Инис Аваллах пятьдесят тысяч варваров. — Он помолчал, внимательно глядя на меня в свете костра. — Кроме того, сегодня совет, и ты нужен мне здесь.
— Я не могу оставаться, Артур. Если что-то еще можно сделать, как я могу ждать? Надо идти. И ты тоже это знаешь.
Артур колебался.
— Лучше все же по одному врагу за раз, — сказал он. — Мы только зря растратим силы, если будем бежать во всех направлениях. Ты сам сказал, что от чумы нет лекарства.
— Я не собираюсь с тобой спорить, — сухо сказал я. — У тебя есть кимброги, а я могу принести пользу в другом месте. Мне показали опасность вовсе не для того, чтобы я ее игнорировал. Я вернусь как можно скорее, но сейчас мне надо идти. Сразу. Сегодня ночью.
— Медведь, — взмолилась Гвенвифар, — он прав. Отпусти его. Это может спасти множество жизней. — Взгляд Артура переместился с меня на нее, и она ухватилась за это мимолетное колебание. — Да, иди к ним, Мудрый Эмрис, — Гвенвифар говорила так, будто одобряла план Артура. — Разузнай все, что можешь и возвращайся с добрыми вестями.
— Я ничего не обещаю, — предупредил я, — но сделаю все, что смогу. Что до слухов, попробуйте сдержать их хотя бы до моего возвращения.
— Хорошо, — заявил Артур, хотя я видел, как не нравится ему такое решение. Он резко встал и позвал Лленллеуга. — Мирддин покидает нас на время, — сказал он ирландцу. — Долина кишит вандалами, будешь его сопровождать.
Лленллеуг бесстрастно склонил голову в знак согласия.
— Благодарю вас, — сказал я им обоим. — Но будет быстрее, если я поеду один.
Глава 5
— Как знаешь, но до корабля он тебя все-таки проводит, — настаивал Артур. — Тогда я хотя бы буду уверен, что варвары тебя не остановили.
Раз уж король решил, он не отступит. Я не стал возражать. Мы попрощались с Артуром и Гвенвифар и направились к лошадям. Вскоре начался совет, и мы покинули лагерь практически незамеченными.
Не знаю, о чем я больше сожалел: об Артуре, вынужденном сражаться со своими королями, или о себе, всю ночь без сна качавшемся в седле. Думаю, мне все же пришлось легче.
Мы с Лленллеугом двигались по холмам, пока становище варваров не скрылось из глаз, а потом, уже на рассвете, вернулись в долину. Лленллеуг ехал немного впереди, весь обратившись в слух и зрение, чтобы ненароком не нарваться на варваров. Но тропа оставалась пустой и безопасной — до тех пор, пока сразу после полудня, перед слепым поворотом ирландец не остановился, резко подняв руку.
— Кто-то едет навстречу. Три всадника, может быть, больше. — Я ничего не слышал. — Там. — Лленллеуг указал на каменистый берег реки впереди справа. Солнце стояло уже высоко, тени укоротились, делая все вокруг плоским и бесцветным. Я всмотрелся и понял, что я поначалу принял за валуны всадников, медленно пробирающихся вдоль берега реки.
— Они нас видели?
— Не думаю, — он покачал головой.
Некоторое время мы сидели и ждали, когда незнакомцы подойдут поближе. Они ехали верхом, так что никак не могли быть вандалами. Всадники тоже осторожничали; они двигались медленно, часто останавливаясь, чтобы осмотреть дорогу впереди. Наконец, они нас заметили. Один из них тут же развернул коня и умчался туда, откуда они пришли. Двое других остановились.
— Едем к ним, —