Страж разума - Lady Khali
Я пожал плечами и тронул Гермиону за плечо. — Пошли отсюда.
— Но…
— Я отправил сову Толдриджу несколько дней назад, — сказал я, задавив протест Гермионы в зародыше. — У них есть запас на складе. Я просто подумал, что должен попробовать сперва здесь, раз уж мы уже в Косом переулке. Прошу
110/159
прощения за то, что потратил твое время. Это была полуправда. В Толдридже я нашел только два сундука в достаточно хорошем состоянии, что годились для моей задумки. Либо владелец магазина пойдет на уступки, либо я куплю их у Толдриджа и переделаю на свой вкус, что я с самого начала и планировал сделать. Это займет больше времени, но вполне выполнимо.
Невилл закатил глаза на мою выходку, но помог мне увести Гермиону из магазина. Лавочник догнал нас, едва мы вышли за дверь. — Подождите. Три галеона за все наличными, если вы купите их прямо сейчас. Я задумался. Семнадцатью три будет пятьдесят один. Таким образом, пять сиклей и два или три кната за сундук. Фунт и пятьдесят пенсов за штуку. Какая заманчивая сделка. Дураку-лавочнику следовало бы продавать их на маггловском блошином рынке в качестве столиков. — По рукам, — сказал я.
Прежде чем он успел передумать, я вернулся в магазин и бросил три галеона на прилавок. Затем я наложил на сундуки заклинание очищения от пыли и достал из полов своей мантии бутылку сжимающей смеси. Нечего рисковать целостностью моего имущества, прежде чем я доставлю его домой. Эта смесь действует гораздо безопаснее, чем уменьшающие чары, особенно когда речь идет о подержанных сундуках. Я бы предпочел не прославиться еще и как Мальчик-Который-взорвал половину Косого Переулка. Действуя осторожно, я отсчитал по четыре капли на крышку каждого сундука. Дождался, когда они сжались до размеров спичечной коробки. Затем собрал их и рассовал по карманам. Довольный проделанной работой, я кивнул продавцу и покинул, наконец, магазин.
111/159
Глава 8б.
Томас поднялся со скамейки и галантно подал руку кузине моей бабушки, леди Каллидоре Лонгботтом, которая при нашем знакомстве настояла, чтобы я называл ее тетей Каллидорой. Пожилая ведьма, поднимаясь на ноги, пошатнулась и покрепче схватилась за руку Томаса, чтобы не упасть. Затем она закрыла глаза и сделала глубокий вдох.
- Так нечестно, - пробормотала она. – Разница между нами лишь одиннадцать лет, но вы по-прежнему выглядите таким молодым, а я ...-Вы не такая уж и старая.
Она хмуро посмотрела на Томаса.
- Старая, -мрачно припечатала она. - Блэки не стареют изящно. Уж точно не после сотни ... Джеймс и мой Кольбер, благослови их души Мерлин, могли бы сломать то проклятие, но не судьба ... Может быть, юный Поттер, - она повернулась и с надеждой посмотрела на меня, - справится с ним. Увы, сын Нарциссы не сможет. Малфои почти так же не долгоживущи, как и Блэки. Раньше не были, но сейчас ... - сказала она с отсутствующим взглядом. - Чаю или вам нужно сопроводить этого молодого человека домой? - спросила она Томаса, быстро сменив неприятную тему.
- Пожалуй, еще чаю. Почему бы вам, парни, не отправиться в Апиций. А мы с мисс Грейнджер позже присоединимся к вам там. На лице Геримоны промелькнуло выражение едва сдерживаемой паники. Несколько недель назад, она призналась мне, что не имеет ничего против Томаса. Иногда она даже находила его общество приятным, если конечно они не оставались с ним наедине. А их совместной перепиской Гермиона наслаждалась, когда она касалось ее обожаемых книг. Возможно, зная характер Томаса, он намеренно провоцировал ее.
- Иди, - прошипел мне Томас. - Мы немного поболтаем с мисс Грейнджер, а затем нанесем быстрый визит мадам Малкин. Мы не заставим вас долго ждать. „Сожалею!”- сказал я одними губами подруге, прежде чем кивнуть Томасу. - Да, сэр, - сказал я и последовал за тетей Каллидорой и Невиллом. После того, как мы слились с толпой покупателей на Косой Аллее, Невилл требовательно потянул меня за рукав.
- Что он тебе сказал? - спросил он.
Я перевел слова Томаса. Невилл поморщился. Он хотел было повернуть назад, но тетя Каллидора схватила его за руку и покачала головой. - Так будет лучше. Ваша подруга талантливая девушка, такая многообещающая ... Хм, почему бы и нет? Через несколько лет она будет... - Она вдруг запнулась. - Неважно. Минерва должна была позаботиться об этом много лет назад. Но она этого не сделала. Ведь молодая женщина не должна оставаться наедине с чужим мужчиной. Кстати, это касается и вас тоже. Но, в данном случае, компания Томаса для нее предпочтительнее вас троих. Они оба маггловоспитанны - сказала она Невиллу. - Поэтому он лучше всех понимает, с чем она может столкнуться в нашем мире. Тридцать минут спустя, к нам в ресторане присоединились Гермиона с опухшими глазами и мрачный Томас.
Медленно потягивая чашку чая, я украдкой бросал на нее взгляды. Глаза опухшие, но не красные, и даже без красных прожилок. Кажется, недавно она недолго плакала. Ее руки не тряслись, когда она наливала себе чай, а глаза не выглядели затуманенными. На ней не было никаких проклятий, значит, можно считать, что все в порядке.
Теперь я принялся изучать ее наряд. Она была одета в голубую мантию с короткими рукавами. Судя по лёгкому мерцанию на правом предплечье, там у
112/159
нее скрыта кобура для ношения палочки. Не знаю, как Томасу это удалось, но Гермиона поменяла свою старую добрую резинку для волос на само-сжимающуюся завязку.
- Локти со стола, - строго сказала тетя Каллидора. Тяжко вздохнув, я повиновался. По крайней мере, она заметила мою оплошность прежде, чем Томас скастовал на мне свое фирменное Жалящее проклятие, которое по ощущению похоже на удар локтем о косяк двери. - Ты выглядишь прекрасно, дорогая, - сказала она Гермионе. Тон ее голоса внезапно стал властным. – В следующую среду мы с тобой и моей дочерью отправимся по магазинам. И нарядим тебя так, как подобает приличной юной ведьме. Больше не носи в общественных местах маггловскую мужскую одежду. Если навести на тебя немного лоска, уверена, к Белтейну мы найдем хорошую семью, готовую тебя принять. Гермиона вымученно улыбнулась. - Звучит неплохо. Спасибо, леди Лонгботтом.- Всегда пожалуйста. Я также договорюсь с Минервой, чтобы она разрешила открыть жиросчет*** на твое имя в Гринготтсе.- Но я думала, что у меня нет