Kniga-Online.club
» » » » Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов

Читать бесплатно Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов. Жанр: Прочее / Зарубежная поэзия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Молодежного антиимпериалистического Союза (青年反帝大同盟). В марте 1930 г. была учреждена "Лига левых писателей Китая" (中国左翼作家联盟); Инь Фу стал членом этого объединения. В тот же год в мае месяце вместе со своими товарищами Ху Епинем (胡也频), Жоу Ши (柔石) и Фэн Кэном (冯铿) поэт был делегирован для участия в партийной работе; он принял участие в шанхайском тайном созыве Всенародного съезда советов региональных депутатов (全国苏维埃区域代表大会). 17 января 1931 г. Инь Фу был арестован в Шанхае — это был уже четвертый его арест. В том же году 2 июля Инь Фу был расстрелян в полицейском участке Лунхуа в Шанхае.

В 1925-1929 гг. писал в основном лирические и романтические стихи, в которых чувствовалось влияние Петефи и где любовная лирика представлена в сочетании с призывом к борьбе за счастье, в 1929-1931 гг. — гражданские. Творческое наследие включает в себя сборники рассказов, заметок и драм "Маленькая мама" (1928-1930), а также сборники переводов "Советские крестьяне" (1928), "Советские пионеры" (1930), "В. И. Ленин о любви" (1930). Некоторые его стихотворения были переведены на русский язык.

Источник: ru.wikipedia.org

* * *

В ночь на 8 февраля 1931 г. в Шанхае по приказу гоминьдановских властей были злодейски убиты двадцать три молодых революционера, в числе которых было пять литераторов: Жоу Ши, Ху Епинь, Ли Вэйсэнь, Фэн Кэн, Инь Фу. "Тайное убийство наших товарищей, — писал Лу Синь, — большая потеря для пролетарской литературы, великое горе для нас".

Выходец из обеспеченной семьи, Инь Фу порвал со своим классом, отказался от родных братьев, занимавших видные посты в гоминьдановском Китае, и отдал себя революции. Восемнадцатилетним юношей он уже испытал издевательства и пытки в застенках тайной полиции, а в двадцать два года, арестованный в четвертый раз, больше не вернулся домой.

Напряженную политическую работу неутомимый юноша сочетал с трудом поэта. За свою короткую жизнь он написал много стихотворений, рассказов, статей, но сохранилась лишь небольшая часть его наследия. Нервной, темпераментной поэзии Инь Фу были одинаково свойственны бурные взлеты уверенности и оптимизма и неожиданно поражавшие его порывы отчаяния.

Стихи Инь Фу — лирическое свидетельство времени, стихотворный репортаж трудных дней. Поэт владел пером публициста и лирика. Он писал стихи-призывы, стихи-лозунги, не всегда художественно совершенные, по непременно политически острые и злободневные. Его любовные стихи были то восторженны, то мрачны: Инь Фу не знал средних чувств и мягких тонов. Жизнь научила его ценить дружеское слово, добрую улыбку, крепкое рукопожатие. В политических статьях Инь Фу требовал раскрепощения женщины, в поэзии он воспевал любовь к ней.

Любовь шла с Инь Фу рядом, плечом к плечу, но в руках он держал не лиру и не лютню — красное знамя революции. Таков был этот человек, нежный, порывистый, слабый и непоколебимый. Всем известным ему поэтам он предпочитал Шандора Петефи и переводил его стихи на китайский язык. Уже после гибели Инь Фу его наставник и первый редактор Лу Синь обнаружил на полях "Сборника стихотворений" Петефи, который в свое время он давал читать Инь Фу, китайский перевод "Девиза":

Любовь ценою смерти я

Добыть готов.

За вольность жертвую

Тобой, любовь!

Инь Фу не допел свою песню, слишком рано ушел он из жизни, но о нем, как писал в 1933 г. Лу Синь, вспомнили и заговорили.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

* * *

Инь Фу — поэт-лирик, новеллист, публицист, революционер.

Выходец из обеспеченной семьи, Инь Фу порвал со своим классом и посвятил себя революции. Сочетая поэтическое творчество с политической работой, Инь Фу писал острые и злободневные стихи. Порывистый и непоколебимый, нежный и увлекающийся, Инь Фу в своих статьях требовал раскрепощения женщины, а в поэзии — воспевал любовь к ней.

Злодейское убийство поэта вместе с его боевыми товарищами Лу Синь назвал "большой потерей для пролетарской литературы". Написанные в разные годы и опубликованные в газетах и журналах произведения Инь Фу были собраны и вышли в свет уже при народной власти.

Творчество Инь Фу знакомо советскому читателю: "Слова, омытые кровью", ИХЛ, 1964.

Источник: "В поисках звезды заветной", 1988

Перевод: Черкасский Л.Е.

Когда я очнулся от грез ("Лучи улыбались, когда я очнулся от грез...")

Лучи улыбались, когда я очнулся от грез.

Прекрасное имя твое кто-то в лесу произнес,

И птицы его повторяли.

Пугливая радость нежданно явилась спеша,

Расправила крылья поэзии щедрой душа

И полетела за дали.

Стихи, точно радуга, славят простор голубой,

Громаду вселенной заполнили сразу собой,

А все потому, что живешь ты!

Поэта перо — вселенную славит оно.

И белые розы — им бурно цвести суждено,

А все потому, что живешь ты!

Хребты Куэньлуня не рушились из-за тебя,

И Тихий затих океан тоже из-за тебя,

И волны смиренно журчали...

Когда я очнулся от грез,

Прекрасное имя твое кто-то в лесу произнес,

И птицы его повторяли...

1928 г.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Призрачные мечты ("Смотрю и смотрю на луну...")

Смотрю и смотрю на луну, ветру подставив лицо,

Ее серебряный блеск холоден и одинок.

Снова исчез вдали яшмовый заяц луны,

Рассеялся аромат золотого дерева гуй,

По чистому небу плывут вечные грезы мои.

Хочу быть легким, как дым, и полететь далеко

Или, как ряски листок, озером плыть и плыть.

Пускай зачахнет весна, осень пускай умрет;

Рай, чистилище, ад — все для души приют,

Только бы не вспоминать, только бы все забыть.

Гордой мечты полет...

Сердце пронзив мое,

Его исколола ты злыми шипами слов

И разожгла огонь, страшный огонь в душе...

Смотри, этот блеск луны, как лед, как снег, как слеза...

1929

Примечания

Яшмовый заяц — по преданию живет на луне.

Источник: "Дождливая аллея", 1969

Перевод: Ярославцев Г.Б.

В безмолвии ночи ("Ни песен, ни вздохов: все ночью молчит...")

Ни песен, ни вздохов: все ночью молчит,

В глухом тупике коромыслом стучит

Разносчик пельменей.

В каморке будильник печально трещит,

Считает мгновенья.

Перейти на страницу:

Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Часть 4. Современная поэзия отзывы

Отзывы читателей о книге Часть 4. Современная поэзия, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*