2.Леди любят артефакты 2 - Яра Горина
Глава 13: Королева Осень
Поиск короны не отличался зрелищностью: все самое интересное происходило внутри лабиринта, а маги тверди, нанятые лордом Блэквудом, постарались, чтобы стены были в человеческий рост, и зелень зачарованных кустов не создавала просветов. Однако яркое солнце и любопытный ветерок с легкостью проникали в искусственные коридоры, тормошили листву и рисовали на земле замысловатые узоры из теней. Из глубины лабиринта то и дело слышался смех, возмущенный ропот, а иногда в проходах мелькала яркая ткань чьей-нибудь юбки.
О том же, что происходило ближе к центру, оставалось только догадываться.
Я внимательно вглядывалась в глубину коридора и старалась не пропустить ни единого звука на тот случай, если отвага покинет Бетти.
— Вас, похоже, тоже не стоит пускать на скачки одну, — заметил лорд Блэквуд.
— Простите?
— Из всех гостей только вы и мистер Липман так пристально наблюдаете за тем, как проходят поиски, — пояснил он. — Остальные просто ждут, кто же станет победителем.
Я оглянулась, и с удивлением обнаружила, что лорд Блэквуд прав: люди весело переговаривались, потягивали коктейли, и лишь изредка бросали заинтересованные взгляды в сторону выращенных из бирючины стен.
— Неудивительно, — ответила я. — Лабиринты редко отличаются зрелищностью, особенно для тех, кто снаружи.
— А я предлагал. Зря вы побоялись испортить свое красивое платье. Кстати, весь день хотел сказать: оно вам очень идет.
— Благодарю за комплимент. Но я осталась снаружи, потому что так захотела Беатрис.
— Жалеете?
— Скорее, переживаю за ее безопасность.
— Бросьте, это всего лишь кусты.
— Зная вас, не удивлюсь, если там окажется пара-тройка препятствий, маленький грязевой ров или самовоспламеняющееся чучелко какой-нибудь твари из легенд...
— Так вот какого вы обо мне мнения? — рассмеялся лорд Блэквуд. — Хорошо, сдаюсь! Были у меня кое-какие идеи разнообразить эти скучные скитания, но маги тверди вовремя напомнили мне, что участницы — дамы.
Я внимательно поглядела на лорда, силясь понять, шутит он или говорит серьезно. В глазах мужчины плескалось мальчишеское озорство, а губы растянулись в лукавой улыбке. Сейчас он был менее всего похож на того строгого хозяина, что встретил меня в Холмах несколько месяцев назад.
Прежде меня удивляло, почему обитатели замка испытывают к нему столько противоречивых чувств: безмерное уважение, граничащее со страхом, и одновременно с этим странную гордость. Теперь же мне были более чем понятны подобные эмоции. Он был уверен в своей силе, в своем праве и в то же время полностью осознавал ответственность, которую это право налагает. А еще, как и все поистине мудрые и волевые люди, был лишен глупой гордыни, помня о том, что он всего лишь человек. Его умение смеяться над самим собой – нисколько не умаляет его авторитет, а, скорее, наоборот, являет открытый путь к самосовершенствованию.
— В любом случае лабиринт абсолютно безопасен, — продолжил лорд Блэквуд. — Беатрис, ничего не угрожает, и никто не посмеет обвинить вас в том, что вы плохо справляетесь со своей работой.
— Она для меня не просто работа, — возразила я и тут же пожалела о собственной порывистости.
Хотелось добавить «она мне как дочь или любимая младшая сестренка», но это могло бы прозвучать донельзя тривиально и пошло. Хотя и было правдой в некотором роде. Сама того не заметив, я очень привязалась к воспитаннице. Больше, чем рассчитывала и чем следовало бы.
— Я рад это слышать. Особенно, от вас.
— Меня удивляет ваше спокойствие, лорд Блэквуд, — я решила перевести тему, пока разговор не превратился в исповедь.
— Не вижу причин переживать.
— Страсть вашей дочери к экспериментам плюс неумение проигрывать. А теперь помножим это на выдающиеся способности к магии и детскую находчивость... Что? Уже не так весело?
— Если вам что-то известно, то признайтесь, пока не поздно, — он продолжал улыбаться, хотя в глазах мелькнуло сомнение.
— Знай я обо всех намерениях Беатриса, многие ситуации вообще не произошли бы.
— Многие?! Вы меня пугаете! Я думал их всего-то и было две: тот нелепый подарок и щенок.
— Так и есть, — поспешно выпалила я, ругая себя за длинный язык.
— Странно, ощущение, будто меня водят за нос...
— Я бы не посмела! — как можно убедительней заявила, коря себя в душе за ложь. — Если бы только речь не шла, скажем, о... сюрпризе.
— Сразу предупрежу, если он напугает гостей, я его сожгу.
— Ничего такого не будет. Надеюсь. Но если вдруг?
— Придется вас уволить, — серьезно сказал он. — А потом снова нанять. Потому что лучшую наставницу для дочери мне не найти. Не поймите неправильно. Если сейчас из лабиринта выскочит десяток дам, преследуемых каким-нибудь плеснивиком, выращенным Беатрис из ничего за столь непродолжительное время, я буду чертовски зол. Но еще и горд.
Я улыбнулась, представляя себе это зрелище, в глубине души надеясь, что оно так и останется в моем воображении.
— Только не воспринимайте мои слова как сигнал к действию, — добавил он. — А то прозвучало так, будто я даю вам карт-бланш. Моя отцовская гордость вполне потерпит еще несколько лет.
«Поздно», — хотелось ответить мне, а заодно и рассказать ему о нашем с Бетти обучению магии огня. Ситуация была весьма подходящей: много людей, что позволило бы избежать скандала, благодушие лорда и момент, когда он фактически дал слово простить мне проделку и нанять снова. Но тут из лабиринта выбежала Бетти.
И сразу стало ясно, почему она не взяла меня с собой.
Девочка выглядела так, словно лазала по деревьям. В волосах торчали мелкие веточки, а красивое кружево на платье стало похоже на грязную паутину. Однако Беатрис не слишком смущал ее неподобающий вид, ведь в руках она держала самую настоящую корону. И она совсем не походила на простой веночек из легенды. Это был позолоченный венец, украшенный изящными цветами с мелкой россыпью самоцветов. Тонкие арки, похожие на лепестки подсолнуха, крепились на обруче и расходились полукругом, словно солнечные лучи.
— А вот и наша Королева Осени, — объявил распорядитель.
Гости обступили малышку и принялись ее поздравлять. Бетти с радостной улыбкой нацепила корону и, придерживая ее, чтобы широковатый обруч не падал на глаза, театрально отвешивала поклоны окружающим.
Мы переглянулись с лордом Блэквудом, ясно понимая, как победа могла достаться именно Беатрис. Было очевидно, что девочка опередила всех, попросту продираясь через кусты, вместо того, чтобы, как положено леди,