Unknown - i 77d6616899b694e2
Обасан – тетя; вежливое обращение к незнакомке, что старше;
Офуда – свиток в синто, которым изгоняли демонов;
Охайо – доброе утро;
Окаэри – с возвращением (когда кто-то возвращается домой);
Ои – эй;
Они – японский демон;
(О)тоусан – вежливое обращение к отцу. Вежливее, чем Тоусан;
Рѐкан – традиционная японская гостиница;
Сама – суффикс, превозносящий человека;
Сан – вежливый суффикс для плохо знакомых вам людей или для тех, кто старше;
Сэнкью – спасибо;
Саншу но Джинги – императорские сокровища Японии: меч, камень и зеркало;
Сэмпай – ученик, что старше говорящего;
Шикари штэ – возьми себя в руки;
Шинай – меч из бамбуковых реек в кендо;
Шоу га наи – ничего не поделать;
Сорэ дакэ – вот и все;
Соу ка – разве?
Сумимасен – простите; иногда используется и как «спасибо»;
Такояки – жареные шарики с осьминогом на фестивалях;
Темаки – суши в виде свертка-конуса;
Тории – вход в храм синто;
Тсуги – дальше;
Умебоши – сушеная слива;
Урусай/Урусэ – заткнись;
Усо – «ложь»; выражение недоверия;
Вакатта – понятно;
Ваши – особая бумага под японскими сладостями;
Ямата но Кагами – зеркало Аматэрасу, одно из сокровищ императора Японии;
Яменасай – хватит (приказ);
Ясакани но Магатама – легендарный камень в форме полумесяца, одно из
сокровищ императора Японии;
Ятагарасу – трехлапый ворон, посланник Аматэрасу;
Ятта (нэ) – получилось! (или как такой же вопрос);
Юката – летнее кимоно;
Юми – длинный японский лук;
Юрусенай йо – не прощу;
Юуки – смелость;
Заннен – обидно.
Я писала серию «Бумажные боги» шесть лет, а мечтала о ней еще дольше. И это
невероятно – стоять теперь на вершине горы и смотреть на Шизуоку, запечатленную на
страницах, знать, что я поделилась этой историей с вами, как и хотела. И я очень
благодарна всем, кто взобрался на эту гору со мной и помог мечте осуществиться.
Спасибо Т.С. Фергусону за непоколебимую уверенность в «Бурю». С твоей
помощью я смогла сделать книгу такой, какой хотела ее видеть. Я ценю твою веру в меня
и твой взгляд на мои книги.
Мелисса Жеглински – лучший агент, какую только можно представить. Ты всегда
была на связи, я невероятно рада работе с тобой. Спасибо, что увидела потенциал
«Бумажных богов» и была рядом со мной каждый шаг.
Спасибо всем в «Harlequin TEEN» за то, что «Буря» стала прекрасной. Спасибо Мэри
Шелдон, Эми Джонс и командам, разработавшим проект и продажу. Огромное спасибо
Гиги Лау, Кейтлин Одит и команде искусства за невероятную обложку, от которой у меня
пропал дар речи. Мне так повезло работать с такой отличной командой.
Обнимаю друзей и семью за их поддержку, теплые слова и веру. Джулии Чернеде
спасибо за дружбу и вдохновение. Спасибо Юмико Окаджима, проверившей все японские
слова в «Буре». Спасибо Мааре Делгадо и Кейт Ларкинг, Элси Чапман и Счастливой 13 за
дружбу и поддержку! Спасибо всем читателям и блоггерам, всем, кто потратил время на
создание прекрасной связи между автором и читателем.
Я не написала бы «Бурю» без поддержки Совета искусств Канады. Они помогли мне
пожить в Японии, пока я продумывала книгу и подбирала детали. Спасибо, что позволили
жить книгами, пока я заканчивала серию, позволили посмотреть на ночные огни Шизуоки
и посидеть днем в парке Сунпу.
Спасибо леди, что стояла возле остановки в Нихондайру, что дала мне билет на
канатную дорогу, и Оджисану, что угостил меня конфетой, когда я взбиралась по
ступенькам в храм Сенген. На этикетке было написано: « Отсукарэсама дэшта» - хорошо
поработали.
Я хочу разделить чувства со всеми, кто работал над «Бурей». Спасибо, что помогли
мне поделиться историей с читателями во всем мире. Отсукарэсама дэшта.