Осип Мандельштам: ворованный воздух. Биография - Лекманов Олег Андершанович
Сходным образом построена пародия Льва Никулина 1928 года; в ней, как и у Финкеля, юмористический эффект возникает за счет вписывания античных реалий в сюжет известного, но отнюдь не античного стишка:
Се в Капитолии слоняются собаки,И там, где Ахиллесова стопа,Как Одиссей на острове Итака,Собака тосковала у попа.Восплачем же, как Пенелопа в Трое!На стадионе одинок Ахилл…Она из трапезы похитила второе,И поп ее намеренно убил.Сними же, путник, тяжкие котурны,Сверни же с олимпийского пути,И се остановись у этой урны,И надписи латинские прочти:«Се в Капитолии…» и т. д. до конца[489].Приведем еще дружескую пародию на «античного» Мандельштама, написанную в 1923 году Константином Мочульским:
ЭлладаЯ солью Аттики натер свои колени –Что для девицы соль, то для матроны – мед.В глуши Акрополя еще мелькают тени:Се – Марафонский бег – Валькирии полет!Не Клеменестра, нет, быть может, Навзикая –Вы перепутались, святые имена! –Нам вынесет воды. А только та, другая –Совсем не женщина и, кажется, пьяна[490].И – очень грубую пародию неудачливого стихотворца Марка Возлинского:
Откуда взялся я – не ведаю и сам,За Персефоною вдруг выступил из круга,Я трижды соляной – соленый Мандельштам,Стигийской резвости соленая фелюга.Вкусил я нежного овечьего дерьмаИ бестолкового куриного помета, –Что эолийская амброзия сама –Теперь с хлебов оброк сбирать – моя забота.Как мухи-лакомки – мои следы везде,Душа ведь женщина – ей нравятся авансы.Познал я соль вещей. А как, и с кем, и где –Не все ли мне равно. И к черту аттарансы[491].По грубости тона и мысли с этим стишком может соперничать разве что первая опубликованная пародия на Мандельштама, датируемая 1910 годом и подписанная псевдонимом «Аякс». Поводом для пародии послужила дебютная подборка мандельштамовских стихов, напечатанная в 9 номере журнала «Аполлон»:
Благовонием полон лес.На коленях стоит балбес.До Москвы дорога пряма.Минет осень, пройдет зима.Нерешителен рук узор.Как легко сочинять всякий вздор!52 недели в годуНеприятно жевать ерунду.Проходите мимо там,Где поставлен бланк: «Мандельштам»[492].Многое путавший Георгий Иванов предположил, что под псевдонимом «Аякс» скрылся известный реакционный критик, ненавистник модернизма Виктор Буренин[493]. На самом деле автором пародии был Александр Измайлов. Не под ее ли влиянием Мандельштам пародируемое Измайловым стихотворение не включил ни в первое, ни во второе издание «Камня»?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Нужно сказать, что большинство прижизненных пародий на поэта было написано по мотивам стихотворений как раз этой книги. На долю второй книги Мандельштама – «Tristia» – выпал куда меньший успех. Ни одно из мандельштамовских стихотворений, написанных после «Tristia», вообще не попало в поле зрения пародистов-современников. Прижизненная известность поэта последовательно убывала, чтобы пышным цветом расцвести уже в 1960—1970-е годы. Выразительное свидетельство популярности поздних стихов Мандельштама среди русских поэтов второй половины ХХ – начала ХХI столетий – многочисленные пародические отсылки именно к позднему Мандельштаму в их произведениях. Приведем лишь несколько примеров, выбранных почти наудачу:
И Шуберт на воде, и Пушкин в черном теле,и Лермонтова глаз, привыкший к темноте.Я научился вам, блаженные качели,слоняясь без ножа по призрачной черте.Как будто я повис в общественной уборнойна длинном векторе, плеснувшем сгоряча…А. ЕременкоВ Европе – першинги. В Кабуле – москвичи.Не тот фасон трусов в галантерее.Ю. ГуголевНе дождемся признаков вторичных.Тихо догорает фейерверк…И как в колхоз не шел единоличник,я не пойду по лестницам наверх…Е. БунимовичТам где ЭнгельсуСияла красотаТам СтолыпинуЗияла срамотаА где СтолыпинуСияла красотаТам уж ЭнгельсуЗияла срамотаА посередкеГде зияла пустотаТам повылезлаСвятая крыса та…Д. ПриговДай же Пригову стрекозу,не жидись и не жалей!Мише дай стрекозу тоже.Мне – 14 рублей.Т. КибировЕще далёко мне до патриарха,Еще не время, заявляясь в гости,Пугать подростков выморочным басом:«Давно ль я на руках тебя носил!»С. Гандлевскийи так далее[494].
Возвращаясь к нашей теме, приведем еще несколько пародий мандельштамовских современников на стихи из «Камня».
В 1920 году участники студии «Звучащая раковина» так переделали финальные строки стихотворения «Отчего душа так певуча…» (1911):
Вы, конечно, ненастоящий –Никогда к вам смерть не придет, –Вас уложат в стеклянный ящик,Папиросу засунут в ротИ поставят в лазоревый грот –Чтобы вам поклонялся народ![495]