Паладин Том -2 - Сергей Шиленко
— Куда ты нас ведешь? — выпалил вместо ответа, наблюдая краем глаза за реакцией пташки.
Шелли вздохнула, обиженно опустив взгляд. Я почувствовал легкий укол совести. Если отбросить в сторону то, чьей женой она была, у меня не было причин ей не доверять. Пока Шелли протягивала мне безвозмездно свою руку помощи и вот это как раз и было очень подозрительно. И если она действительно бескорыстно пыталась нам помочь, то рисковала больше всех.
— В бухте, по другую сторону от этого утеса, нас ожидает мое парусное судно, — Шелли подняла взгляд к небу. Солнце давно село и ночь опустилась на землю.
— Твой муж не против того, что у тебя есть личное судно? — спросила у неё, чтобы как-то поддержать разговор.
— О, мне не нужно его одобрение. Бёрнс не особенно-то следит за тем, как я распоряжаюсь нашими средствами, — она ухмыльнулась и гордо вздернула подбородок.
— Он вообще не подозревает, что ты здесь? — я удивленно поднял бровь. — Он даже не догадывается, что ты следишь за ним?
Шелли искоса взглянула на меня, прищурилась и улыбнулась, как хитрая лисица. Вот тебе и пташка, с такой фифой нужно держать ухо востро…
— Моему мужу нет до меня дела, — безразлично ответила Шелли и подняла руку, чтобы погладить голову Бертрама и немного его почухать.
Я ничего не ответил, остаток пути мы проделали в молчании. Не назвал бы его дружеским, но острое недоверие и вражда между нами исчезли.
Обогнув скалистые стены утеса, я был удивлен, увидев изящное парусное судно, стоявшее на якоре в узкой бухте. Оно ничем не отличалось бы от обычного средневекового корабля, если бы не две конструкции, похожие на башни, расположенные у носа и кормы. Я даже не представлял, в каких случаях могли понадобиться Шелли эти боевые платформы, но она точно была готова к сражению.
— Хороший корабль, — с уважением отметил, когда мы подошли ближе.
— Спасибо, — ответила пташка, склонив голову, как истинная леди, и сапфир сверкнул в лунном свете. — Теплый ветер — моя гордость и радость. Это самый быстрый корабль, который можно было купить за золото на острове Сканно.
Я залюбовался судном. Всегда мечтал ходить под парусом, но с зарплатой в мастерской не мог позволить себе такого увлечения. Да я даже ничего лучше ролтона и сосисок позволить себе не мог, но мечтать ведь никто запретить мне не мог. Корабль выглядел как произведение искусства — сколочен из чистой полированной древесины, паруса алого цвета с золотыми узорами, красота!
— Леди по левому борту! — выкрикнул кто-то. Я настороженно огляделся.
— Расслабься, — усмехнулась Шелли, почувствовав мою тревожность. Она опустила капюшон и помахала рукой мужчине, стоящему на палубе. — Команда этого корабля подчиняется мне и только мне. Они не выдадут вашего присутствия моему мужу.
Человек с чертами хищной птицы, похожий на черного сокола, спускался к нам на ручном подъемнике — конструкции из большой доски и крепких канатов. Оказавшись достаточно близко к земле, он спрыгнул прямо в воду и побежал к Шелли.
— Сестра! — крикнул мужчина с широкой улыбкой на лице, заключил ее в крепкие объятия и закружил, приподняв над землей.
— Ты так быстро вернулся? — Шелли смеялась, она явно была рада встрече с ним.
— Птички напели мне, что ты здесь занимаешься какими-то незаконными делами, — он придирчиво просканировал меня с ног до головы острым взглядом искрящихся зеленых глаз и улыбнулся. — Твои друзья, сестренка?
— Да, — она поманила меня поближе. — Чуть позже мне потребуется твоя помощь, придешь? Сейчас нашим гостям не до разговоров о делах. Они нуждаются в отдыхе, а леди и вовсе больна.
— Я передам команде, что нашим гостям должны быть предоставлены все удобства, — сказал брат Шелли, шутливо склонив свою голову с темными перьями. Он соблюдал все правила общения, заведенные на острове, но очевидно было, что он относится к ним несерьезно.
Я кивнул в знак благодарности и последовал за мужчиной и его сестрой забираясь на деревянный поддон. Когда все мы оказались в прототипе средневекового лифта, сокол, перетягивая канат, начал поднимать нас на палубу корабля.
— Дорогу! — сказал он и перепрыгнул через борт, чтобы помочь сестре перебраться через высокий выступ. Когда Шелли твердо встала на ноги, он подошел ко мне и протянул руки. — Давайте я подержу ее, чтобы вы могли подняться.
Я посмотрел на него, потом на Риту. Я не мог одновременно держать супругу и перелазить на судно, через высокий борт, так что позволить незнакомцу помочь.
— Я понимаю, что ты охотнее расстался бы с жизнью, — он улыбнулся так, как будто мы были знакомы сто лет. — Но я человек чести. И если вы друзья моей сестры, вы и мои друзья тоже.
Что-то в том, как он сказал это, откликнулось во мне, но эта мысль промелькнула так быстро, что я ничего не успел понять. Зато на инстинктивном уровне проникся к нему доверием. Да и других вариантов не было. Я уже в шаге от палубы. Бежать назад, искать место для ночлега, когда Рита в таком состоянии, — глупо и опасно для её здоровья. Поэтому передал ему супругу, и как можно быстрее перелез через борт.
— Спасибо, — меня отпустило только когда Рита снова оказалась в моих объятиях.
— Вас проводят в каюту для гостей, — мне показалось или улыбка на лице Шелли действительно была какой-то грустной. — Брат пока организует для нас ужин. Когда устроишь Риту на отдых, пожалуйста, поднимись в большую каюту, там мы сможем поговорить без лишних ушей.
— Хорошо, — я прочистил горло. — Спасибо за гостеприимство.
— Для меня большое удовольствие принимать таких гостей, Ашер, — она два раза хлопнула в ладоши, подавая таким образом сигнал двум сопровождающим, которые ждали на корме, где находился спуск в основные помещения. Они и проводили нас в выделенную нам каюту.
Комната, когда мы вошли, уже была подготовлена к отдыху. Большая кровать, задрапированная бордовым пологом из шелка, была расстелена. Она выглядела очень мягкой.
Слуги забрали наши дорожные плащи, а я тем временем уложил жену в постель.
Одна из помощниц, робкая, похожая на мышь девушка, поставила миску с водой и чистые полотенца на прикроватный столик.
— Спасибо, — поблагодарил её и сопровождающих. Поклонившись, они вышли из комнаты и оставили нас одних. Когда