Kniga-Online.club

Clive Cussler - Spartan Gold

Читать бесплатно Clive Cussler - Spartan Gold. Жанр: Прочее издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

“And they would have known where Tradonico’s remains were sent. Remi, there was never a bottle here. The whole riddle was just a stepping-stone to send Napoleon Junior somewhere else.”

“But where?”

The next morning at two minutes after eight Sam and Remi’s water taxi stopped on a small side street two blocks east of Santa Maria Maddalena Church. They paid the driver, got out, and stepped up to a red door bordered by black wrought-iron railing. A tiny bronze plaque on the wall beside the door read, POVEGLIA HISTORICAL SOCIETY.

Sam pressed the buzzer. They heard footsteps clicking on wood and then the door opened, revealing a plump woman in a pink and yellow floral dress. “Sì?”

“Buon giorno,” Remi said. “Parla inglese?”

“Yes, I speak English very well. Can I help you?”

“Are you the curator?”

“Pardon?”

“Of the Poveglia Historical Society,” Sam said, smiling and pointing to the plaque.

The woman leaned out the door, squinted at the plaque, then frowned. “That’s old,” she said. “The society hasn’t met for five or six years.”

“Why?”

“All that ghost business. All people wanted to know about was the hospital and the plague pits. The rest of its history was forgotten. I was the secretary. Rosella Bernardi.”

“Perhaps you might be able to help us,” Remi said. She introduced herself and Sam. “We have a few questions about Poveglia.”

Signora Bernardi shrugged, motioned them inside, then led them down the hall into a kitchen decorated in black and white checkered tile. “Sit. I have coffee made,” she said, pointing to the kitchen table. She filled three mugs from a silver percolator then sat down. “What do you want to know?”

“We’re interested in Pietro Tradonico,” Sam said. “Do you know if he was buried on Poveglia?”

Signora Bernardi got up, walked across the kitchen, and opened a cabinet above the sink. She pulled down what looked like a brown leather photo album and returned to the table. She opened the album and flipped to a page near the middle. Under a sheet of acetate was a yellowed sheet of paper bearing dozens of lines of handwritten notes.

“Is that an original reference?” Remi asked.

Sì. This is the 1805 government census data of Poveglia. When Napoleon ordered the island annexed the government hurried to erase its checkered past.”

“Which included the settlements established by Tradonico and his followers?”

“Yes, those, too. According to this, Pietro Tradonico and his wife, Majella, were buried side by side on Poveglia. When they were disinterred, their bones were stored together in the same coffin then temporarily placed in the basement of the Basilica della Salute.”

Sam and Remi exchanged a glance. Here was the solution to the riddle’s last line, Together they rest.

“You said temporarily,” Sam said. “Does it say where the remains went after that?”

Signora Bernardi traced her index finger down the sheet, then flipped to the next page; halfway down the next sheet she stopped. “They were taken home,” she announced.

“Home? Where exactly?”

“Tradonico was Istrian by birth.”

“Yes, we know.”

“Members of the Tradonico clan came and took the bodies to their village of Oprtalj. That’s in Croatia, you know.”

Remi smiled. “Yes.”

“What they did with Tradonico and his wife once they reached Peroj we don’t know. Does that answer your questions?”

“It does,” Sam said, then stood up. Both he and Remi shook Signora Bernardi’s hand, then walked down the hall and out the front door, where she stopped them. “If you find them, please let me know. I can update my records. I doubt anyone else will ask, but at least I’ll have it written down.”

Signora Bernardi gave them a wave, then shut the door.

“Croatia, here we come,” Remi said.

Sam, who had been tapping on his iPhone, now held up the screen. “There’s a flight leaving in two hours. We’ll be there for lunch.”

Sam’s estimate was generous. As it turned out the quickest route was an Alitalia flight from Venice to Rome, then across the Adriatic to Trieste, where they rented a car and drove across the border and south to Oprtalj, some thirty miles away. They arrived in late afternoon.

Situated atop a thousand-foot hill in the Mirna Valley, Oprtalj had a distinctly Mediterranean feel, with terra-cotta pantile roofs and sun-drenched slopes covered in vineyards and olive groves. Oprtalj’s history as an ancient medieval fort showed itself in the town’s labyrinth of cobblestone streets, portcullis gates, and tightly packed, row-style buildings.

After stopping three times for directions, which came in either halting English or Italian, they found the town hall a few blocks east of the main road, behind the Church of Saint Juraj. They parked their car beneath an olive tree and got out and walked.

With only 1,100 inhabitants in Oprtalj, Sam and Remi were hoping the Tradonico family name would be renowned. They weren’t disappointed. At their mention of the former Doge, the clerk nodded and drew them a map on a piece of scratch paper.

“Museo Tradonico,” he said in passable Italian.

The map took them north, up a hill, past a cow pasture, then down a zigzagging alley to a garage-sized building painted in peeling cornflower blue. The hand-painted sign above the door had six words, most of them in consonant-heavy Croat, but one word was recognizable: TRADONICO.

They pushed through the door. A bell chimed overhead. To their left was an L-shaped wooden counter; directly ahead a twenty-by-twenty-foot room in white stucco and dark vertical beams. A half dozen glass display cases were situated around the room. Along the walls shelves displayed tiny sculptures, framed icons, and knickknacks. A rattan ceiling fan wobbled and creaked.

An elderly man in wire-rimmed glasses and a tattered argyle sweater vest rose from his chair behind the counter. “Dobar dan.”

Sam opened the Croat phrase book he’d picked up at the Trieste airport, and opened it to a dog-eared page. “Zdravo. Ime mi je Sam. He pointed to Remi and she smiled. “Remi.”

The man pointed a thumb at his chest. “Andrej.”

“Govorite li Engleski?” Sam asked.

Andrej waggled his hand from side to side. “Little English. American?”

“Yes.” Sam nodded. “From California.”

“We’re looking for Pietro Tradonico,” said Remi.

“The Doge?”

“Yes.”

“Doge dead.”

“Yes, we know. Is he here?”

“No. Dead. Long time dead.”

Sam tried a different tack: “We came from Venice. From Poveglia Island. Tradonico was brought here, from Poveglia.”

Andrej’s eyes lit up and he nodded. “Yes, 1805. Pietro and wife Majella. This way.”

Andrej came out from behind the counter and led them to a glass case in the center of the room. He pointed to a framed wood-carved icon painted in flaking gold leaf. It showed a narrow-faced man with a long nose.

“Pietro,” Andrej said.

There were other items in the case, mostly pieces of jewelry and figurines. Sam and Remi walked around the case, inspecting each shelf. They looked at one another, shook their heads.

“Are you a Tradonico?” Remi asked, gesturing to him. “Andrej Tradonico?”

Da. Yes.”

Sam and Remi had discussed this next part on the plane, but hadn’t decided how to handle it. How exactly did you tell someone you wanted to gawk at their ancestor’s remains?

“We would like to see . . . perhaps we could—”

“See body?”

“Yes, if it’s not an inconvenience.”

“Sure, no problem.”

They followed him through a door behind the counter and down a short hallway to another door. He produced an old-fashioned skeleton key from his vest pocket and opened the door. A wave of cool, musty air billowed out. Somewhere they heard water dripping. Andrej reached through the door and jerked down a piece of twine. A single lightbulb glowed to life, revealing a set of stone steps descending into darkness.

“Catacombs,” Andrej said, then started down the steps. Sam and Remi followed. The light faded behind them. After they’d descended thirty feet the steps took a sharp right and stopped. They heard Andrej’s shoes scuffing on stone, then a click. To their right a string of six bulbs popped on, illuminating a long, narrow stone passageway.

Cut into each wall were rectangular niches, stacked one atop the other to the twenty-foot ceiling and spread down the length of the passage. In the glare of the widely spaced bulbs, most of the niches were cast in shadows.

“I count fifty,” Sam whispered to Remi.

“Forty-eight,” Andrej replied. “Two empty.”

“Then not all of the Tradonico family is here?” Remi asked.

“All?” He chuckled. “No. Too many. The rest in graveyard. Come, come.”

Andrej led them down the corridor, occasionally pointing at niches. “Drazan . . . Jadranka . . . Grgur . . . Nada. My great-great-great-grandmother.”

As Sam and Remi passed each niche they caught glimpses of the skeletal remains, a jawbone, a hand, a femur . . . bits of rotted cloth or leather.

Andrej stopped at the end of the passageway and knelt at the bottom niche in the right-hand wall. “Pietro,” he said matter-of-factly, then pointed at the niche above. “Majella.” He reached into his pants pocket, withdrew a tiny flashlight, and handed it to Sam. “Please.”

Sam clicked it on and shined it into Pietro’s niche. A skull stared back. He shined it down the length of the skeleton. He repeated the process with Majella’s niche. Just another skeleton.

“Nothing but bones,” Remi whispered. “Then again, what were we expecting, that one of them would be holding the bottle?”

“True, but it was worth a try.” He turned to Andrej. “When they were brought from Poveglia, was there anything else with them?”

“Pardon?”

“Were there any belongings?” Remi said. “Personal possessions?”

“Yes, yes. You saw upstairs.”

“Nothing else? A bottle with French writing on it?”

“French? No. No bottle.”

Sam and Remi looked at one another. “Damn,” he whispered.

“No bottle,” Andrej repeated. “Box.”

“What?”

“French writing, yes?”

“Yes.”

“There was box inside coffin. Small, shaped like . . . loaf of bread?”

“Yes, that’s it!” Remi replied.

Andrej stepped around them and walked back down the passageway. Sam and Remi hurried after him. Andrej stopped at the first niche beside the steps. He knelt down, leaned inside, rummaged about, then scooted back out with a wooden crate covered in Cyrillic stencils. It was a World War II ammunition crate.

Andrej opened the lid. “This?”

Lying atop folds of rotted canvas and half buried under spools of twine, rusted hand tools, and dented cans of paint was a familiar-looking box.

“Good God,” Sam murmured.

“May I?” Remi asked Andrej. He shrugged. Remi knelt down and carefully lifted the box out. She turned it over in her hands, inspecting each side in turn, before finally looking up at Sam and nodding.

Sam asked, “Is there . . .”

“Something in it? Yes.”

CHAPTER 55

TRIESTE, ITALY

Sam’s iPhone trilled and he checked the screen. To Remi, he mouthed, Selma, then answered. “That’s a new record. Took you less than two hours.”

They were sitting on the balcony at the Grand Hotel Duchi D’Aosta, overlooking the lights of the Piazza Unità d’Italia. Night had fallen and in the distance they could see the lights twinkling in the harbor.

“We’d already decoded eleven lines of riddles and hundreds of symbols,” Selma replied. “It’s starting to feel like a second language.”

After opening the box and confirming it did in fact contain a bottle from Napoleon’s Lost Cellar, Sam and Remi had faced a dilemma. Clearly Andrej didn’t know the value of what had been tucked away in his family’s catacombs for the past two hundred- plus years. Still, they weren’t about to give up the bottle. In truth, it didn’t belong to them or to Andrej, but to the French people; it was a part of their history.

“This is a rare bottle of wine,” Sam told Andrej.

“Oh?” he replied. “French, you say?”

“Yes.”

Andrej snorted. “Napoleon disturb Tradonico grave. Take bottle.”

“Let us give you something for it,” Remi said.

Andrej’s eyes narrowed. He stroked his chin. “Three thousand kuna.”

Sam did the conversion in his head. “About five hundred dollars,” he told Remi.

Andrej’s eyes brightened behind his wire-rimmed glasses. “You have U.S. dollars?”

“Yes.”

Andrej stuck out his hand. “We make deal.”

Now Selma said, “I just e-mailed the riddle.”

“We’ll call you when we’ve got an answer.” Sam hung up and checked his e-mail. Remi scooted her chair closer and looked over his shoulder. “A long one this time,” he said.

East of the dubr

The third of seven shall rise

The King of Iovis Dies

Alpha to Omega, Savoy to Novara, Savior of Styrie

Temple at the Conqueror’s Crossroads

Pace east to the bowl and find the sign.

“The first five lines fit the pattern,” Remi said, “but the last is different. They’ve never been so explicit, have they?”

“No. This is the first time they’ve come out and said, ‘go here’ and ‘find this.’ We may be coming up on the finish line, Remi.”

She nodded. “Let’s get cracking.”

They started as they had before, picking from the riddle what seemed like places and names. For “dubr” they narrowed the references to two likely candidates: Ad Dubr, a village in North Yemen, and dubr, a Celtic word meaning water.

“So something either east of Ad Dubr or east of some body of water. What’s east of Ad Dubr?”

Sam checked Google Earth. “About eighty miles of mountains and desert, then the Red Sea. Doesn’t seem likely. Up until now all of the locations have been in Europe.”

Перейти на страницу:

Clive Cussler читать все книги автора по порядку

Clive Cussler - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Spartan Gold отзывы

Отзывы читателей о книге Spartan Gold, автор: Clive Cussler. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*