Kniga-Online.club
» » » » Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах - Антология

Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах - Антология

Читать бесплатно Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах - Антология. Жанр: Прочее / Поэзия / Периодические издания год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 342 343 344 345 346 Вперед
Перейти на страницу:
class="p1">Шотландское народное название созвездия Большой Медведицы.

52

Имя злого духа, встречающееся в различных произведениях Хогга и почерпнутое им из шотландского фольклора.

53

Неточная цитата из шекспировского «Макбета» (акт 1, сцена 7, ст.19–20)

54

Сонет посвящен «детским крестовым походам» (1212 г.), которые стоили жизни нескольким десяткам тысяч детей.

55

Суета сует (лат.)

56

Рю-Нёв-де-Пети-Шан, букв. «новая улица маленьких полей» (фр.)

57

Разумеется, мсье! (…) Желаете выпить, мсье? Какого вина? (фр.)

58

Милые места (ит.)

59

Суета суета (др. — греч.)

60

Желчный камень (лат.)

61

Кашель (лат.)

62

«Воссиял» (искаж. лат.). Ошибочная глагольная форма намекает на плохое знание латыни.

63

Фантастическое существо, живущее в море.

64

Штормовой ветер в Средиземноморье. Сюжет стихотворения взят из Нового Завета (Деян. 27: 14–17).

65

Юноша, ласкающий Химеру (фр.)

66

1798 г., дата ирландского восстания против британского владычества.

67

Во имя Господа (лат.)

68

Каюсь (букв. «вина») (лат.)

69

Букв. «Для нашего короля/королевы» (лат).

70

Цитата из стихотворения французского поэта Теодора де Банвиля (1823–1891).

71

Цитата из сонета «Досада» (“Discontent”) Э. Барретт Браунинг (см. сведения о ней в справочном разделе антологии).

72

Cветильники жизни (лат.). Аллюзия на строки из поэмы Лукреция «О природе вещей» (II, 77–79).

73

При игре в крикет задача нападающей команды — вывести из игры 10 полевых игроков команды обороняющейся, после чего ей присуждается победа в иннингсе (раунде игры).

74

Начало покаянного псалма, который читается как отходная молитва над умирающим (Псалтырь, 130. 1–2): De profundis clamavi ad te, Domine; Domine, exaudi vocem meam («Из глубин я воззвал к тебе, Господи! Господи, услышь голос мой»).

75

Персонаж древнегреческой мифологии, царь фессалийских племён лапифов и флегиев. За попытку любовной связи с женой Зевса Герой был наказан богами: Иксиона привязали к вечно крутящемуся колесу, которое, по разным вариантам мифа, пустили по поднебесью или отправили в подземное царство.

76

He was not a Crustacean. He has since discovered he was an Arachnid, or something similar. But he says it does not matter. He says they told him wrong once, and they may again.

77

Он не был ракообразным. Он теперь выяснил, что он арахнид или что-то в этом роде, но говорит, что это

неважно, — ведь однажды его информировали неверно, и это может повториться. (Прим. автора)

78

За корону трехчастную… — Мария Стюарт имела право претендовать на престолы Франции, Англии и Шотландии.

79

Мсье д’Эльбёф — видимо, Клод д’Эльбёф (1496–1550), дядя Марии Стюарт, родоначальник герцогского рода де Гизов.

80

Джон Нокс (ок. 1510–1572) — проповедник и церковный реформатор, внедрил в Шотландии кальвинизм, был непримиримым противником королевы.

81

Лидсдейл — область на юге Шотландии, владение третьего мужа королевы Джеймса Хепберна (ок. 1535–1578).

82

«Позволь в твои воды войти…» — слова шотландской баллады «Материнское проклятье, или Воды Клайда» (пер. Ю. Даниэля).

83

Лишний (фр.)

84

Благоухай, о Цвет Дев, явился Царь Народов (лат.)

85

Деревня во французском департаменте Сомма, где проходили жестокие бои во время войны. Далее упоминается другое селение

86

Искаженное на английский лад название селения Плýгстерт в Бельгии.

87

Городок на севере Франции (деп. Па-де-Кале), в 9 км. от Лилля, был сильно разрушен во время боевых действий в 1915 г.

88

Необитаемая скала посреди Атлантического океана.

89

Мореплаватель Бэзил Холл (1788–1844); дата его высадки на Роколл традиционно относится к 1810 г., но в действительности, видимо, произошла в 1811.

90

О-ва соответственно Гебридского и Шетландского архипелага.

Назад 1 ... 342 343 344 345 346 Вперед
Перейти на страницу:

Антология читать все книги автора по порядку

Антология - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах отзывы

Отзывы читателей о книге Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах, автор: Антология. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*