Скарначчи Джулио - Моя профессия - сеньор из общества
совсем обычного покойника, я хочу сказать – живого покойника…
Матильда. Ой! Пьеса есть такая. … русского одного… такая прелесть!
Никола. В этом чемодане? Да разве можно?
Леонидо (обращается к Веллуто). Веллуто, ты у нас все знаешь. Что же это за
чемодан?
Веллуто. Так вот, в этом чемодане просверлено двадцать семь маленьких
отверстий, что позволяет свободно дышать, находясь внутри.
Леонидо. Что вы об этом думаете, сеньор Раймондо?
Раймондо. Чепуха! Вы ненормальный! Вам место за решеткой! Пустите меня…
Никола (все еще в испуге). Но… это ужасное пятно крови… Это кровь
Алессандро…
Леонидо. В таком случае, Никола, вы убили теленка, так как анализ этого пятна
указывает на то, что кровь принадлежит теленку. Отсюда вытекает: или это кровь
не Алессандро, или Алессандро родился от коровы.
Никола (пытается связать все вместе). Что же это… Раймондо… что это
значит?
Раймондо. Не слушай этих гнусных людей, Николетто. Они хотят выкачать у нас
деньги. Я тебе уже говорил. Пошли отсюда!
Никола (Леонидо). Но почему, полковник, почему… Алессандро? Зачем
Алессандро эта комедия?
Леонидо. За один миллион. Половину он уже получил.
Никола. Пятьсот тысяч лир?!
Леонидо (утвердительно). Пятьсот тысяч лир.
Никола. И кто же дал деньги за эту глупейшую выходку?
Леонидо. Вы.
Никола. Кто?
Леонидо. Я говорю: вы.
Фьорелла (потрясенно). Никола!
54
Леонидо. Прошлой ночью из чемодана вышел лжепокойник, чтобы разыграть
перед вами приведение. Он переполошил весь дом…кроме вас!
Валерия (улыбается). Благодаря гарденалу.
Леонидо (с горечью). Благодаря гарденалу. Хотя Алессандро должен был
предстать исключительно перед вами. Забавно…
Фьорелла (пылко). И сеньор Никола расплачивается за это!
Леонидо. Успокойся, дитя мое. Никола платил, ничего не подозревая. Мне
кажется, вы сверхчувствительны, дорогой Николетто. Необычайное ночное
явление вашей, так сказать, жертвы должно было заставить вас потерять
рассудок, и вас объявили бы неспособным распоряжаться собственным
имуществом. Именно этого и хотел ваш дражайший кузен и опекун, поскольку,
если верно, что вы не достигли еще совершеннолетия, также верно и то, что вы
достигните его через месяц. К этому времени придется дать отчет об опекунстве,
что представится крайне затруднительном для сеньора Раймондо. Ведь он –
игрок. А большая часть принадлежащего вам состояния проиграна под чистую.
Вот почему он затеял это дело. Чтобы загнать вас в угол. (Раймондо.) Сеньор
Раймондо, пятьсот тысяч лир, которые вы отдали Алессандро, взяты из того, что
осталось от состояния Николы. (Николе.) Словом, юноша, как я уже сказал, не
ведая того, вы сами оплатили приведение… Но оно, увы, в самый ответственный
момент оказалось не на высоте, забыв закрыть за собой чемодан. Оно
обнаружило себя.
Никола. Невероятно. Раймондо… ты… ты не мог этого сделать. Не могу в это
поверить!
Раймондо. Ты не должен этому верить! Уверяю тебя, Николетто, все это –
коварные измышления этого негодяя. (Леонидо.) Вы… у вас богатое воображение,
но нет доказательств.
Леонидо. У меня есть вещественные доказательства. (Показывает на чемодан.)
Двадцать семь дырочек… замок…
Раймондо. Пусть даже кто-то был в этом чемодане. Кто может доказать, что это
был Алессандро? Кстати, где он, Алессандро? Превосходная история, но у вас
недостает главного героя!
Леонидо. А его ливреи вам недостаточно?
Что ж, верно. Придется показать последнее вещественное доказательство.
(Хлопает в ладоши.) Внесите этого болвана.
Матильда и Веллуто направляются на чердак и втаскивают в комнату
Антонио, который связан как сосиска.
Раймондо (растерянно). Сеньор Папагатто!
Леонидо (Матильде и Веллуто). Распакуйте.
Веллуто и Матильда развязывают Антонио.
Раймондо. Сеньор Папагатто! Как вы позволяете с собой обращаться?! И как вы
позволяете командовать у себя дома этому бандиту? (Решительно указывает на
стоящего Папагатто.) Так знайте же, этот человек- любовник вашей супруги!
Все смеются.
Антонио (растерянно). Ух…
Раймондо. И это все?
Антонио (также растерянно). Дело в том… я, знаете ли, я – не Папагатто…
Сеньор Папагатто – он.
Показывает на Леониду.
Раймондо. Он? Полковник? Что? Ну, знаете… что за бред? Вы что, все – из
полиции? У, фараоны! (Антонио.) А вы! Вы тоже против меня? Я же дал вам
двести тысяч лир.
55
Леонидо (взрывается). Сколько?! Двести ?! (Антонио.) А ты мне сказал: сто! У,
негодяй, ты хотел обокрасть меня, паразит проклятый!
Поднимает руку в угрожающем жесте.
Фьорелла. Папа, прошу тебя, успокойся!
Леонидо. Хорошо. Мы еще поговорим об этом. (Раймондо.) Сеньор Раймондо,
этот последний аксессуар засвидетельствует, что он болван, так как он
проворонил Алессандро. Да, я признаю, что Алессандро сбежал. Но я полагаю,
что соответствующие вещественные доказательства, а именно: ливрея, чемодан
и болван – вполне достаточно. Вам больше нечего сказать?
Раймондо молчит.
Никола. Так значит, это правда… убийца! О, если бы я мог двигаться, я бы тебе
показал!
Леонидо. А кто вам мешает двигаться? Нога у вас в порядке. Да и пьяным вы
никогда не были. Мы наложили гипс на совершенно здоровую ногу, когда вы
спали, приняв гарденал. Чтобы вы не ушли отсюда. Извините, но это было
единственным средством вырвать вас из когтей вашего любезного опекуна и
кузена.
Никола (забавно поднимает ногу в гипсе). Что ж, спасибо вам и за это… (Он
поднимается и направляется по мере возможности к Раймондо.) А теперь…
Фьорелла. Нет! Нет! Никола! Остановись!
Никола. Хорошо. (Раймондо.) Вон отсюда! Я не выдам тебя - семью жаль… Но
чтобы я тебя никогда больше не видел в этом городе! Никогда!
Раймондо. Как хочешь.
Раймондо берет шляпу, надевает ее, направляется к выходу. Когда он
собирается выйти, разносчик газет сбивает с него шляпу.
Леонидо. В квартире Леонидо Папагатто выявляются даже преступники!
Раймондо поднимает шляпу и выходит.
Сцена девятая
Общая атмосфера разряжается. Вздохи облегчения.
Разносчик газет. Я свободен, сеньор Леонидо?
Леонидо. Минутку… Навоз мы выбросили, но зловоние осталось. (Антонио.) Так
значит, двести тысяч! Каналья!
Антонио (растерянно). Дело в том…
Леонидо. Вор!
Антонио. Сеньор Леонидо…
Леонидо. Паразит…
Антонио. Я вам…
Леонидо. И в довершение всего этот предатель, эта дрянь – у-у! – прошляпил
Алессандро!
Антонио (оправдывается.) Но это неправда. Зачем же так говорить?!
Леонидо. Молчи, сморчок! А теперь – растворись, испарись, прочь отсюда! Чтоб я
тебя больше не видел в своем доме? Понял?! (Разносчику газет и Роберто.)
Витторио и ты, Роберто, выбросьте это на лестницу! А мебель, его мебель – в
окно! Вам понятно?
Антонио (которого Роберто и разносчик газет вытаскивают из комнаты.)
Нет!.. Нет!... Мебель не надо! Не надо мебель! Она не моя! Она принадлежит
медсестре с третьего этажа!
Матильда. Ничего, на улице подберет. У, сутенер несчастный!
Антонио, Роберто и Витторио выходят. На лестнице раздаются шум и крик.
Валерия закрывает дверь.
56
Фьорелла (Леонидо). О, папа! Ты был великолепен! (Николе.) Вот видишь,
Николетто, какой папа умный. Я ведь тебе говорила.