Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов
Словно духа болезни
Ты повстречал.
Ты видишь, письмо я начал давно,
Начал и не дописал, —
И вот ты приехал ко мне больной...
Как же ты исхудал!
Глаза твои словно из ямы глядят,
Лицо потемнело, щеки ввалились,
Ты задыхаешься, друг мой и брат.
Что же с тобой случилось?
Вот моя комната, вот кровать:
Ляг, отдохни, попробуй поспать.
Приляг, успокойся.
Мы обо всем
Поговорим потом.
Примечания
1 Китайцы пишут не пером, а кисточкой. — Прим. ред.
2 Китайская пословица. — Прим. ред.
1937
Источник: Сяо Сань "Избранное", 1954
"Два стихотворения"
"Черное море — сердце мое..."
Черное море —
Сердце мое.
Сильные волны —
Желанье мое.
Луна, что сияет
С ночной высоты,
И волны вздымает,
И волны бросает, —
Ты.
Ах, опьянеть, утонуть в этой пене,
Вместе с волнами
Падать ко дну,
Вместе вздыматься
В новом кипеньи,
Брызгами страсти бросаясь в луну!
1937
Источник: Сяо Сань "Избранное", 1954
"Я одинок, мне нечем дорожить..."
Я одинок, мне нечем дорожить.
Что я увижу за речною далью?
В холодном мире сердцу трудно жить
С такой невыразимою печалью.
Источник: Сяо Сань "Избранное", 1954
"Я — советский гражданин"
"Какое вечное небо..."
Какое вечное небо,
Земля — не охватить!
Только теперь я понял:
Любить — это жить.
Источник: Сяо Сань "Избранное", 1954
"Я — советский гражданин"
1. "Голову я высоко поднимаю..."
Голову я
Высоко поднимаю,
Грудь расправляю,
Вольно вздыхаю,
Гордо кругом гляжу.
Грудь свою
Я широко расправляю,
Голову
Я высоко поднимаю,
С самой высокой вышки — знаю —
На шар земной
Гляжу.
Пять континентов
Передо мною —
Чистой земли
Не видно нигде.
Пять океанов
Передо мною —
Чистой воды
Не видно нигде!
Всюду под небом — воры, бандиты,
Кровь они пьют, сердце едят!
Дым вместо воздуха, газ ядовитый,
Дикие звери в мире кишат.
Источник: Сяо Сань "Избранное", 1954
2. "Я на Урал поднимаюсь шагая..."
Я на Урал поднимаюсь шагая.
В Азии стала одна нога,
В Европе — другая.
Вот он, Союз!
Где его берега?
Родина всех, кто трудится в мире,
Родина наша — твоя и моя!
Вот предо мною
Горы Сибири:
Дышат — и с ними
Воздух вдыхаю
Я!
Вижу широкую гладь Байкала,
Вижу, как Волга волну раскачала, —
Вместе с волной поднимаюсь
И я.
Летчики
В небо уходят высоко,
Летчицы
В небе несутся далеко:
Глаза миллионов,
Сердца миллионов —
С ними,
И с ними —
Я!
Летчицы наши
В тайгу упали,
Летчики наши
Во льды попали.
Льдов и снегов непомерный холод,
Ветер свирепый, опасность и голод
Вместе с героями
Чувствую я.
Но — спасены, вернулись герои,
Сжаты в объятьях родной страною.
Вместе с героями, грудью одною
Ласку страны принимаю и я.
Вот на заводах, в шахтах,
в колхозах,
В банках, в конторах, на паровозах
Трудятся люди —
Братья мои.
Все они
Головы поднимают,
Все они
Плечи свои распрямляют,
Вместе со мною
Бодро шагают
По светлой дороге
Под песни мои!
Источник: Сяо Сань "Избранное", 1954
3. "Голову я высоко поднимаю..."
Голову я
Высоко поднимаю,
Грудь расправляю,
Вольно вздыхаю,
Гордо кругом гляжу,
Грудь свою
Я широко расправляю,
Голову я высоко поднимаю,
С Куньлуня,
С высокой горы Китая,
На шар земной
Гляжу.
Двадцать провинций
Передо мною —
Запах крови по всей земле.
Реки, озера
Передо мною —
Флаги чужие
На всей воде!
Спокойно бандиты людей убивают,
Словно в полях
Урожай снимают.
Трупов полны города и поля.
Тысячи кровных моих — без крова,
На пепелище
Дома родного.
Кровью дымится кругом земля.
Но широко
Я глаза открываю
На двадцать провинций
Родного Китая,
На пять его рек,
Что быстры и светлы:
Мчатся на битву бойцов миллионы,
Вьются на древках
Наши знамена.
В воздухе — гром
Китайских орудий...
Вижу я: кони,
Знамена,
Люди —
Как три боевые стрелы!
Движутся массы
Грозным потоком —
Пика, мотыга, пушка, винтовка...
Смелее, братья мои!
Все они
Голову поднимают,
Все они
Грудь широко распрямляют,
Дружно и бодро
Вместе шагают
По светлой дороге
Под песни мои!
1937
Источник: Сяо Сань "Избранное", 1954
Перевод: Черкасский Л.Е.
Тревога ("Ты так встревожен, о поэт...")
Ты так встревожен, о поэт:
Через пятьсот далеких лет
А вдруг потомки предадут твой стих забвенью?
Тревожься не о том, поэт!
Дороже счастья в мире нет,
Когда твердит твои стихи твой современник,
Когда, услышав песнь твою,
Он смелость