Генри Филдинг - Амелия
170
Сиббер Сюзанна (1714–1766) – невестка известного в то время поэта-лауреата, актера и драматурга Колли Сиббера (1671–1757) и одна из популярнейших актрис своего времени, искусство которой Филдинг высоко ценил («История Тома Джонса, найденыша», IX, 1). Как раз во время его работы над «Амелией», в сезон 1751–1752 г., началась война двух ведущих театров – Друри-Лейна и Ковент-Гардена, поставивших одновременно «Ромео и Джульетту» Шекспира; в первом главные роли исполняли мисс Беллами и Гаррик, а во втором – миссис Сиббер и Барри; о войне театров см. указанный выше номер «Ковент-Гарденского журнала»; говоря об изумлении на лицах этих актрис, Филдинг, видимо, имел в виду изумление Джульетты, когда она узнала о гибели ее двоюродного брата Тибальда от руки Ромео.
171
Бердкейдж-аллея – находилась в южной части Сент-Джеймского парка; называлась так потому, что там располагалась построенная при Карле II вольера для птиц (bird – по-английски птица, cage – клетка).
172
Ящик Пандоры – вместилище бед. Пандоре – прекрасной женщине, созданной по воле Зевса и наделенной богами всеми совершенствами, Зевс подарил ящик (сосуд), в котором были заключены все человеческие беды и болезни; любопытная Пандора открыла ящик и выпустила их на волю.
173
Марк Антоний (837-30 гг. до н. э.) – римский полководец; в данном случае полковник Джеймс имеет в виду, судя по всему, любовь Антония к Клеопатре, ради которой он пожертвовал интересами Рима и в какой-то мере собственной судьбой.
174
до кошелька (фр.).
175
Так в поэме Мильтона «Потерянный рай» Адам описывает Рафаилу, представшую перед ним Еву (VIII, ср. 482–484, 488–489); см.: Мильтон. Потерянный рай / Пер. А. Штейнберга. М., 1976. С. 237–7.
176
Уоллер Эдмунд (1606–1687) – английский поэт, автор стихотворений политического и религиозного содержания, но прежде всего любовной лирики. Филдинг цитирует здесь стихотворение «Любовь с первого взгляда» (Of loving at first sight). См.: The poetical works of Edmund Waller. Vol. 1–2. Edinbursh, 1784. Vol. 1. P. 105, 11–14.
177
Саклинг Джон (1609–1642) – английский лирический поэт и драматург; Филдинг цитирует здесь его «Песню» (Song), в которой речь идет об Амуре, не раз пытавшемся сладить с непокорным сердцем поэта, поразить его своими стрелами. См.; The works of sir John Suckling, containing all his poems, love verses, songs… L., 1699. P. 57, 7-12; пер. А. Горшкова.
178
Строка из поэмы Драйдена «Авессалом и Ахитофель» (1681–1682), в которой описывается Авессалом (I, 30); строка несколько изменена.
179
сразу никто не бывал негодяем (лат.).
Ювенал. Сатиры, II, 83; пер. Д. Недовича и Ф. Петровского. Цит. по: Римская сатира. М., 1957. С. 176.
180
Сент-Эдмундсбери – главный город в графстве Суффолк (теперь обычно – Бери Сент-Эдмундс); в XVIII в. его называли английским Монпелье за прекрасный воздух и живописные окрестности, чем он и привлекал представителей светского Лондона.
181
Двустишие из комедии У. Конгрива (1670–1729) «Пути светской жизни» (1700), III, 12; героиня пьесы миссис Милламент выражает в ней удовлетворение женщины, пленившей мужчину, по которому тщетно вздыхает ее подруга.
182
Цитируемые далее слова можно найти вовсе не в притчах Соломоновых, а в Псалмах Давида (141, 3) и в существенно иной редакции: «Положи, Господи, охрану устам моим и огради двери уст моих».
183
Аддисон Джозеф (1672–1719) – журналист и драматург; Филдинг цитирует далее строки из трагедии Аддисона «Катон» (1713), II, 4.
184
См. примеч. 119; в Лондоне XVIII в. излюбленное место развлечений; за определенную плату можно было рассматривать находящихся за решеткой больных.
185
Величайший поэт… – Шекспир; далее приведены строки из трагедии «Отелло», III, 3, 319-21; пер. Б. Пастернака.
186
Рэнла – чрезвычайно популярное место развлечений светского Лондона, находилось в Челси на берегу Темзы: здесь среди садов, разбитых на земле, принадлежавшей покойному графу Рэнла (отсюда и название), была выстроена внушительных размеров ротонда, которая и была местом балов и маскарадов. Однако Рэнла открылся только в 1742 г., и, следовательно, Филдинг допустил здесь явный анахронизм, поскольку основные события романа происходят в 1733 г. Это было тотчас же подмечено тогдашними критиками; не исключено, что романист сознательно допустил такой анахронизм, поскольку у маскарадов в Рэнла была дурная нравственная репутация. В своем «Обращении, врученном большому жюри» (A charge, delivered to the Grand Jury… L., 1749) Филдинг явно имел в виду Рэнла, когда писал, что «помещения, претендующие на места невинного развлечения и забав, являются на самом деле храмами разврата». Любопытно, что юбилейный маскарад в Рэнла был запрещен магистратом графства Мидлсекс, как «служащий поощрением азартным играм, разврату и всякого рода распущенности…», о чем сообщала газета «Всеобщее обозрение» от 24 апреля 1750 г.
187
Строка, завершающая третье действие комедии У. Конгрива «Пути светской жизни».
188
Барроу Айзек (1630–1677) – известный кембриджский математик и теолог, прославился главным образом своими проповедями, считавшимися образцом ясной, исчерпывающей и энергичной прозы. Филдинг высоко ценил Барроу в качестве морального авторитета и многократно цитировал в «Ковент-Гарденском журнале» его проповеди, четыре тома которых были опубликованы как раз в 1751 г во время работы писателя над «Амелией».
189
Барнет Гилберт (1643–1715) – епископ Солсберийский, главные труды Барнета, которые имеет в виду Филдинг, – это «История церковной реформы в Англии» в 3-х томах (1679, 1681, 1715) и особенно ценившаяся Филдингом «История моего времени» в 2-х томах (1723, 1724), почтение писателя к нему было настолько преувеличенным, что в первом издании романа в этой главе Барнету был посвящен следующий панегирик: «пожалуй, единственный английский историк, о коем будут знать потомки, которые вероятнее всего будут равнять его с величайшими писателями древности». Барнет был автором провигистской ориентации, сторонником протестантского престолонаследия и большей религиозной терпимости, поэтому и Филдинг считал его «беспристрастным историком», о чем свидетельствует, например, памфлет Филдинга «Полное оправдание вдовствующей герцогини Мальборо» (A full vindication of the Duchess Dowager of Marlborough, L., 1742), однако критики из лагеря тори оценивали «беспристрастность» Барнета более чем скептически.
190
О повторных браках Филдинг размышляет в «Ковент-Гарденском журнале» (№ 66 от 14 ноября 1752 г.) почти в тех же выражениях: «поскольку в древнем Риме вторичное замужество считалось для вдовы позорным, этого почти никто себе не позволял».
191
Петрарка Франческо (1304–1374) – здесь имеется в виду трактат Петрарки «Средство против Фортуны», в котором есть раздел «О втором браке» (Petrarch. De remediis Utnusque Fortuna, Lib. I, Dial. LXXVI. De secundis nuptns), Филдинг мог познакомиться с суждением Петрарки по английскому переводу: Twyne Т. Physicke against Fortune. L., 1579. P. 100–101.
192
Здесь имеется в виду послание св. Иеронима «К Фурию, о долге женщины, оставшейся вдовой», это послание как раз цитирует Петрарка, откуда Филдинг, возможно, и познакомился с суждением св. Иеронима.
193
Каронда (ок. серед. VI в. до н. э.) – законодатель греческой колонии Катании на о. Сицилии, а вовсе не Фурии. О законе Каронды рассказывается у Диодора Сицилийского в его «Исторической библиотеке» (XII, 12)), именно у него ошибочно указано, что Каронда был законодателем Фурии, тогда как эта греческая колония была основана примерно на сто лет позже времени процветания Катании. Бут не совсем точно пересказывает этот отрывок из Диодора: «Когда мужчины приводили в дом к своим детям мачеху, он (Каронда) приказывал, чтобы они в наказание за это не допускались к участию в обсуждении дел их отечества, поскольку считал, что те, кто так скверно поступили со своими детьми, поступать так же скверно и со своим отечеством. Ибо, говорил он, все те, что были счастливы в первом браке, должны быть довольны своим счастливым жребием, тогда как тех, что были несчастливы в браке и все же совершили ту же ошибку вторично, следует считать людьми безрассудными». Как отмечает в своем комментарии Ф. Боуэрс, эти рассуждения применительно к семейным обстоятельствам самого Филдинга приобретают иронический смысл, поскольку его отец был женат четырежды, а сам писатель после первого счастливого брака вскоре после назначения на должность судьи женился на своей домоправительнице, уже имевшей от него ребенка.