Разящее лезвие зеркала клинка. Т. 2. Мир духов - Лю Дэшэн
Я подошёл к проходившим недалеко людям, и узнал, что гильдия находится тут же на площади. Мы пошли в указанном направлении и оказались перед трёхэтажным зданием голубого цвета. Над входом висела деревянная вывеска, на которой было написано: «Торговая гильдия Лоренса».
— Ого, это что же выходит, тот господин и был главой гильдии? — удивилась Джу.
Я тоже был удивлён этим обстоятельством.
— Скоро узнаем, — сказал я и пошёл ко входу. Зайдя в гильдию, я очутился в просторном холле, в котором сидело много людей за деревянной стойкой. Все они были чем-то заняты: кто-то писал за столом, кто-то переносил какие-то бумаги, кто-то прикреплял листки на доску. Выбрав из всей этой толпы человека, который казался мне наименее загруженным, я подошёл к нему. Это был худощавый мужчина средних лет, читавший какую-то книгу за столом. Ло Джу отправилась следом за мной.
— Здравствуйте, — представился я. — Скажите, пожалуйста, как мы могли бы встретиться с господином Лоренсом?
Мужчина оторвался от книги, и исподлобья глянул на меня, поинтересовавшись:
— Вам назначена встреча?
— Нет, — честно признался я. — Однако господин Лоренс просил найти его, как только мы прибудем в столицу.
— Один момент, — ответил мужчина, и достал какой-то круглый артефакт, похожий на карманные часы. Влив в него энергию, прибор засветился жёлтым светом. Затем цвет изменился на зелёный и из него послышался голос Лоренса:
— Кхм… Что случилось?
— Господин, тут Вас спрашивают… — мужчина вопрошающе посмотрел на нас.
— Мин Ян и Ло Джу. Мы виделись в портовом городе, — сразу же ответил я.
Выходит они тут себе телефоны сделали при помощи магии? Хотя чему удивляться, если в секте они даже нечто наподобие интернета сделали при помощи зачарованных нефритовых жетонов…
— Оо, мои рабы пожаловали, — засмеялся торговец, услышав наш голос. — Проходите! Майкл, проводи их.
— Вас понял, — ответил мужчина, и свечение артефакта исчезла. Майкл убрал артефакт и поднялся из-за стола.
— Честно говоря, Вам повезло. Не так часто господин Лоренс бывает в гильдии. Идёмте за мной!
Майкл пошёл к лестнице, и мы отправились следом.
— А глава гильдии разве не должен находиться здесь постоянно? — решил поинтересоваться я.
— Ха! Вы видимо главу не знаете, — усмехнулся Майкл, и с вопросом оглядел нас: — И как вы его рабами смогли стать?
Я решил промолчать. Майкл хмыкнул и продолжил:
— Не хотите отвечать, не надо. А что касается вашего вопроса, то глава обычно постоянно в разъездах. Старается лично договариваться по важным контрактам. Во многом именно благодаря этому гильдия и смогла так подняться. А вот и пришли. Прошу.
Мы подошли к солидно выглядевшей двери, и я постучал.
— Заходите, — раздался голос из-за двери. Майкл поклонился нам и отправился в низ, а мы зашли в кабинет главы.
Обстановка в кабинете была простой. Никакой дорогой мебели — во всю стену стоял книжный шкаф, все полки которого были заполнены различными свитками и книгами. С другой стороны стоял стол, за которым сидел господин Лоренс. Рядом от стола стоял большой металлический сейф.
— Ну что же, я рад, что Вы благополучно добрались. Хоть судя по сообщению, что судно, на котором Вы плыли, не доплыло до берега, без приключений всё же не обошлось, — улыбнулся Лоренс.
— Да, были определённые трудности, — согласился я. — Но только благодаря Вам нам вообще удалось благополучно покинуть этот регион.
— Ну, ну, не нужно благодарностей, — замахал рукой Лоренс. — У меня как торговца есть корыстный интерес. Услуга за услугу, согласны?
— А у нас есть выбор? — улыбнулся я.
— Ну вы могли бы и не приходить. Тем не менее вы здесь, а значит, вы — люди чести. С такими приятно иметь дело. Просто как я понял, вы не отсюда?
— Ну, конечно же, мы не из Вайсштадта, — тут же согласился я.
— Как вы поняли, я не об этом. Вы ведь не из этого мира? Скорее всего, телепортировались откуда-то издалека, но промахнулись и оказались здесь. Верно?
— Как же вы догадались? — удивился я.
— Я чувствую от вас сильную ауру. Значит, вы воины, причем довольно сильные. Однако при этом вы пытались сбежать с другого берега. Обычно на том берегу люди являются рабами, и поэтому им очень тяжело заниматься возвышением. Те же, кому это всё же удаётся, обычно устаивают на хорошие должности в армии, и в целом у них нет никакого смысла сбегать, если хорошо платят. Тем не менее тогда вы были в панике. Поэтому я и предположил, что, возможно, вы родом из иного мира, однако по какой-то странной случайности оказались здесь. Однако я не собираюсь выведывать о вашем происхождении. Меня вы заинтересовали как воины высокого ранга. Я торговец, и во всём ищу выгоду. Поэтому у меня к вам деловое предложение, я не предлагаю работать за бесплатно.
Глава 10
— И что Вы хотели бы предложить? — поинтересовался я.
— В северных горах есть система разветвлённых пещер. У меня есть информация о том, что в них спрятаны драгоценные артефакты. И всё бы ничего, однако в пещерах появилась нечисть — скелеты, зомби, личи и всякая другая тварь. Я мог бы запросить наёмников, однако вряд ли они, если отправятся, то захотят делиться ценными сокровищами. Вас же я спас, поэтому у меня есть надежда на честность. Много я не прошу — если достанете парочку хороших артефактов, то мне будет достаточно в качестве платы за спасение и информацию. Прочие сокровища ваши.
— Неужели так просто Вы готовы их нам отдать? — с удивлением спросил я. Всё-таки бесплатный сыр бывает только в мышеловке.
— Я просто трезво оцениваю варианты. Наёмники заберут всё самое ценное, а мне принесут какую-нибудь лабуду. С вами же я надеюсь на честность. Поделитесь со мной просто чем-нибудь по-настоящему хорошим.
Я посмотрел на Ло Джу. Она кивнула. Тогда я сказал:
— Хорошо, мы согласны. Однако если там будет серьёзная опасность, то мы не будет рисковать.
— Идёт, — сразу же согласился Лоренс, и достал из пространственного кольца свиток. — Вот здесь карта, как добраться от Эйсштадта до пещер. В Эйсштадт кстати сегодня отправляется телепорт через пару часов, а потом только через