Нормальные герои всегда идут в расход - katss
— В смысле? — все, мозг в коллапсе. За невозможностью просчета дальнейших шагов.
— В смысле, довожу до вашего сведения, что с этого момента я приставляю к вам телохранителей, — внимательно наблюдает за моей реакцией.
— Лорд Малфой... — определенно, это дикость.
— Гарри,— на плечо легла узенькая ладошка леди Нарциссы. — Я ведь могу вас так называть?..
— Конечно, миледи, — поднял удивленный взгляд на стоящую рядом Нарциссу. Вам разрешено практически все. Правда, непонятно с какой радости так получилось...
— Успокойтесь, Гарри. Мой муж вовсе не желал вас обидеть. Просто... В обществе пошли нездоровые шевеления и разнообразнейшие слухи. А мы очень не хотим, чтобы вы как-то нелепо окончили вашу жизнь, так и не создав шедевра для нашего общего друга... — Шах и мат, да?
— Ох, леди... — перевел взгляд на сиятельного хозяина. — Вы же понимаете, лорд Малфой, что в министерстве сразу заметят некую группу людей, которая будет столь неусыпно везде меня сопровождать? Вам так необходимо закономерное повышение их навязчивого внимания к вашей семье?
— Мы потерпим, лорд Блэк. Ваша жизнь сейчас гораздо дороже мелкого дискомфорта, что гипотетически может устроить нам Кингсли. Или, — кивок на мое правое предплечье, — у вас есть... ограничение на подобные ситуации?
— Если вы об обетах, то нет, касательно эскорта или телохранителей никто ничего не оговаривал. Никогда.
— Это министр лично постарался? — Киваю в ответ. Зачем им эта информация — не ясно. Пожалеть хотят? Так я ненавижу, когда жалеют...
— Ну хорошо. Что именно вы собираетесь предложить, лорд Малфой? — Сам сую шею под гильотину? Возможно...
— Я приставляю к вам четырех моих очень хороших знакомых. Боевых магов. Эти люди всем обязаны нашей семье, поэтому я в них нисколько не сомневаюсь.
— Лорд Малфой, вы же понимаете... — что это уже слишком. Даже для меня.
— Да, я понимаю, что вы много и серьезно работаете. Они не будут мешать. Поселите их где-нибудь в доме, чтобы и я был спокоен, и вы оказались под защитой далеко не последних в искусстве магических — и не только — сражений людей.
— Вы предлагаете дать им допуск в родовой особняк? — Неверяще смотрю на Малфоя. С ума сошел?
— Я принесу вам клятву, что они не навредят. Поверьте мне, лорд Блэк.
— Хорошо. Чем еще будут заняты эти господа? — С психами лучше разговаривать вежливо. Вон, со мной в Мунго только так и говорят.
— Они будут ненавязчиво сопровождать вас на улице и при посещении любых магических или магловских территорий.
— Почетный караул, короче. Вы думаете, я сбегу, что ли? — Не жизнь, а сказка... Про Белоснежку, бля. Мачеха ее очень похоже уговаривала. Только потом все равно отравила. Яблочком.
— Лорд Блэк, не стоит меня оскорблять. Все эти предосторожности нужны лишь для вашей нынешней безопасности.
— И сколько они за мной будут ходить? Всю жизнь? — В таком случае смысл повторно жениться? Если четверка шершней и так круглосуточно будет над ухом зудеть.
— Зачем же? Как только закончите заказ, сможете отправить их восвояси. Если захотите, конечно. — Хм, то есть предполагается, что я могу впечатлиться настолько, чтоб потребовать сих господ в вечное пользование? Пиздец. Чего же так боится сиятельный лорд?
— Хорошо, ваша взяла. — Не с руки мне теперь трепыхаться.
— Я не сомневалась в вас, Гарри. — Леди Малфой поднялась с диванчика и направилась к двери. — Сейчас позову Северуса. — Да уж, будьте добры... Хоть один адекватный во всем этом змеюшнике.
Мрачный мастер зелий появился в библиотеке буквально спустя пять минут. Привычно уничтожив меня взглядом, скривился в усмешке.
— Добрый вечер, мистер Поттер. Я безумно счастлив вас вновь лицезреть.
— А как я счастлив, сэр. Вы просто не представляете! Бежал сюда, теряя ботинки от радости... — даже почти не привираю!
— Сарказм из ваших уст разбивает мне сердце. — Хрустальное?
— А оно у вас есть? — порылся в карманах. — Ищу блокнот. Это надо задокументировать. Для потомков.
— Туше. Что вам на этот раз понадобилось, Поттер? — профессор присаживается в ближайшее кресло.
— Очередная порция крови, сэр. Что ж еще, — позвякивая пустым хрустальным флаконом. — Ну, разве что можете заодно сцедить для меня немного своего фирменного яда.
— Как всегда вежливы...
— Ну разумеется, сэр.
Надсечь предплечье у сгиба, где плоть пострадала меньше всего, и наполнить колбу драгоценной жидкостью — дело десяти минут. Снейпа тут же усадили обратно и, оперативно залечив надрез, напоили крововосстанавливающим зельем.
— Что скажете хорошего, мистер Поттер? — вдохнув, откинулся на спинку зельевар.
— Что ваши новые руки будут готовы не позднее, чем через четыре дня, — на удивленно приподнятую бровь мага, поясняю: — Осталось самое сложное. Но это чисто технические вопросы. Где-то, — достав, перелистнул ежедневник, высчитывая дату, — в воскресение (скорее всего) я приглашу вас на первую примерку. Если все пройдет удачно, то еще через пару дней вы, наконец, закроетесь в любимой лаборатории варить ваши противные зелья.
— Если так и произойдет...
— Когда так произойдет, сэр. У меня, при всей моей общей недалекости, не бывает осечек. Если я берусь за заказ, то я его делаю. Гильдейская комиссия может подтвердить эти слова — только напишите им.
— Не обижайтесь на Северуса, лорд Блэк. Вы же знаете...
— Что он та еще язва. Я в курсе. Да.
— Какой добрый мальчик, — Снейп повернулся к Малфою, показательно игнорируя меня. — Воспитание так и прет.
— Ну что ты хочешь от современной молодежи, Северус, — пожал плечами, обтянутыми светлым твидом, сиятельный хозяин. Да-да. В ваше время и тапки сами бегали, и трава на пригорочках пела... А уж если ее покурить...
— Кстати, о птичках: лорд Малфой, я тут вспомнил об одном маленьком нюансе... нам скоро понадобится доверенный колдомедик с патентом на хирургические и трансплантационные операции. Конечно же, я смогу и сам отсечь то, что уже зажило, и затем на свежую рану наложить чары. Но по факту