Пламя войны - Евгений Руд
Ничего другого сэру Стивенсу и не требовалось.
Капитан усмехнулся и мгновенно изменил направление движения. Он нанес два мощных удара, после каждого из них во все стороны полетели капли диковинной темной крови, и королева зорда пронзительно закричала от боли. Стивенс продолжал наносить удары, и королева оказалась в паутине, сотканной из холодной стали. Он нанес еще два удачных удара, загоняя королеву в угол.
И тут она издала странный свистящий звук, ее голова дернулась в сторону Стивенса, а глаза засияли пурпуром из-под серого капюшона.
Глаза Стивенса широко раскрылись, он споткнулся, голова задергалась в разные стороны, меч бессильно заметался, парируя невидимую атаку. Один из канимов бросился на него сзади, но Стивенс уже ничего не замечал.
Капитан успел повернуться и отбить удар меча канима, но прежде чем он вновь повернулся к королеве, она перешла в атаку. Темные когти нанесли удар одновременно с клинком капитана.
С жутким шипением королева отпрыгнула от Стивенса — и оказалась на стене, над дверью. Ее голова повернулась к Джеффу, который увидел два пурпурных глаза под капюшоном, и тут же два ближайших к нему канима подняли мечи, готовясь его прикончить. Королева вновь издала крик, и в дверь вбежали оставшиеся канимы, устремившись к перевернутому столу в дальнем конце помещения.
— К лестнице! — закричал маэстро Килтон. — Несите раненых вниз по лестнице!
Джефф нырнул под кривое лезвие и перехватил копьем удар другого канима. Через мгновение он уже стоял плечом к плечу со Стивенсом. Канимы продолжали вбегать в караульное помещение и наступать на Стивенса и Джеффа. Теперь в комнате находилось полдюжины огромных воинов. Королева зорда спряталась за их спинами.
— Капитан? — спросил Джефф. — Вы в порядке?
— Я могу сражаться.
Стивенс презрительно посмотрел на приближающихся канимов. Ближняя к Джеффу сторона его лица превратилась в кровавую маску, глаз исчез. Однако Стивенс сохранял спокойствие, магия металла позволяла ему не обращать внимание на такие мелочи, как боль и усталость.
Один из канимов нанес удар, но Стивенс небрежно его парировал, а Джефф сделал выпад копьем и попал в руку канима, сжимающую меч. Королева вновь заверещала откуда-то снаружи, и канимы перешли в атаку. В таком ограниченном пространстве — во всяком случае, для огромных канимов — им было трудно наносить точные удары, и Джефф без особых усилий уклонялся от их атак или парировал удары копьем. Клинок Стивенса постоянно оставался в движении, он успевал перехватывать каждый вражеский выпад, тут же отвечая безошибочной атакой. Сердце Джеффа отчаянно колотилось от страха, но он оставался рядом со Стивенсом, прикрывая его с той стороны, которую капитан уже не мог контролировать.
— Кито, Линялый! — закричал Джефф. — Помогите Килтону. Спускайтесь вниз по лестнице!
Стивенс нанес удачный удар еще одному противнику, но второй каним сумел достать своим клинком до груди капитана. Стивенс повернулся и поймал удар на край доспеха, но удар был таким сильным, что капитан вздрогнул. Джефф закричал и принялся наносить быстрые удары копьем, рассчитывая, что это даст возможность Стивенсу восстановить равновесие. Однако каним и не думал отступать. Его меч просвистел так близко от головы Джеффа, что срезал прядь его волос. Следующий удар Джеффу пришлось принять на древко копья. Оно выдержало, но окровавленная сталь клинка канима почти полностью рассекла дубовое древко. Каним вырвал клинок и занес его для нового удара, а древко копья согнулось. Килтон вступил в схватку совершенно бесшумно. Его трость ударила по руке канима, в которой был зажат меч, — этого оказалось достаточно, чтобы следующий удар не задел Джеффа. Затем меч маэстро скользнул вниз и рассек сухожилия на ноге канима, воин-волк пошатнулся и опустился на колено.
— Они ушли! — крикнул Килтон, протягивая рукоять меча Джеффу. — Отходим!
Джефф схватил меч и повиновался, помогая сэру Стивенсу, который едва держался на ногах, отступить к лестнице. Килтон увернулся от очередного удара и выбросил вперед свою трость, угодив ее кончиком прямо в чувствительный нос воина канима, одновременно вытащив из кармана мешочек с песком и металлическими опилками. В следующее мгновение песок и опилки оказались распыленными в воздухе, Килтон сжал руку в кулак, и легкий порыв ветра понес облако вперед, в глаза и носы канимов. Эффект едва ли будет длительным, да и настоящего вреда врагу не причинит, но он помог им выиграть время и выскочить на лестницу. Линялый захлопнул дверь, успел задвинуть засовы и отскочил в сторону.
— Это не удержит их надолго, — задыхаясь, сказал Джефф.
Он оглянулся и увидел, как Кито осторожно опускает на ступени Макса. Гай все еще оставался привязанным к койке, которую также поставили на ступени. Макс и Гай лежали неподвижно.
— Не имеет значения, — ответил Стивенс, который также не успел восстановить дыхание. — Теперь нужно воспользоваться преимуществами, которые дает нам лестница. Они будут вынуждены спускаться по одному. Так нам удастся удерживать их дольше всего.
— Мы будем сражаться по очереди, — сказал Килтон. — Стивенс, потом я, потом ты, Джефф. Но сначала я хочу, чтобы ты отнес Гая обратно в покои.
— И Макса? — спросил Джефф.
— Нет, — ответил Килтон. Его голос прозвучал глухо. — Оставь его здесь.
Джефф посмотрел на слепого маэстро:
— Если эти существа решат, будто они убили Гая, то можно надеяться, что они не станут спускаться до самого низа, — ответил Килтон.
— Вы… сэр, но Макс… Он же без сознания. Он не может защищаться.
— Он знал, на что идет, когда согласился принять личину Гая, — тихо ответил Килтон.
— Тогда разрешите мне хотя бы отнести его на нижнюю площадку