Разорванная Цепь - Хелена Руэлли
Надзирательница уже торопилась с тряпками и ведром, чтобы прибрать в освободившейся клетке. Войдя в эту клетку, она быстро перетряхнула соломенную подстилку, служившую матрасом узникам, но, ничего не найдя, принялась за уборку.
— Ты только посмотри на неё, — негромко произнесла Нелли. — Первый раз вижу, чтобы у нас тут так мыли и чистили. Раньше вопросы гигиены никого не волновали…
И Нелли прижала к груди под одеждой листок с посланием.
— Кстати, Мелис, а почему дружинники прямо в рот тому бедолаге заглянули?
— Искали золото, — вздохнул Мелис.
— Что-что? — Нелли не поняла, о чём это он толкует.
— Я говорю, искали золото, ну, в смысле, золотые зубы. Остальное у него отняли ещё на допросах, а здешним солдатам тоже хочется поживиться…
Нелли передёрнуло.
— Хорошо, что он успел передать нам… — девушка осеклась. Надзирательница пристально смотрела на неё, не мигая.
Впрочем, через миг женщина, согнувшись под тяжестью ведра с водой, прошаркала к лестнице.
— Нелли, может, она всё-таки слышит, — начал было Мелис.
— Очень странно, — задумчиво ответила ему Нелл. — Как ты думаешь, сколько ей лет?
— Ну, не знаю. На вид лет пятьдесят. Наверное.
— Ещё более странно. У неё глаза молодые.
— Понимаешь, может, испытания состарили её, а на самом деле она моложе, — пожал плечами Мелис.
— Может, и так. Но сдаётся мне, что где-то я видела эти глаза…
— Нелли, не ищи тайного смысла там, где его нет. Лучше попробуй расшифровать ноты. Или хотя бы пропеть их.
— А, да, конечно, — спохватилась Нелли и вытащила обгоревшую бумажку с посланием.
Внимательно вглядевшись в ноты, Нелли попыталась тихонько напеть мелодию, которая была написана здесь. Сделав несколько попыток, она умолкла. Мелодия получилась не просто некрасивой, а безобразной, негармоничной, словно ноты не были связаны одна с другой и не желали складываться в единое целое.
— Ну и дела! — разочарованно сказала она, пряча листок.
— Знаешь, Нелли, ты только не обижайся, — осторожно произнес Мелис. — Ты всё же не певица, а скрипачка, может, дело в этом? Лучше, наверное, сыграть на скрипке, чем спеть?
— Вот и сыграй, раз ты такой умный! — зло огрызнулась Нелл. — Оторви скрипку от стенки и сыграй!
Глава 26. Фергюс прибывает в Юмэ-Амиго
До Юмэ-Амиго Фергюс добрался быстро. Тайными ходами он пробрался в осаждённый город. Конечно, эту осаду жители могли выдержать долго, но не бесконечно. В городе тайно орудовали шпионы Братства. Они выслеживали тех, кто принимал активное участие в сопротивлении, похищали их и передавали в руки Штейнмейстера или его штатгальтеров. Так исчезло уже много людей, и об их дальнейшей судьбе никому не было известно.
Фергюс шёл по улице в глубокой задумчивости. Он пытался отыскать дом своих друзей, но те бесследно исчезли, дом стоял пустой. Соседи рассказали Фергюсу об агентах Братства и посоветовали покинуть город.
— Нет, я приехал не за тем, чтобы трусливо удирать, — рассмеялся Фергюс.
Уходя, он всё ещё улыбался, но на душе у него скребли кошки. Остановиться теперь ему было негде, и связь с Посвящёнными Юмэ была утрачена.
На обочине дороги сидел человек с отстранённым лицом. Он вытянул ноги так, что пройти, не задев их, было невозможно, и Фергюс чуть не споткнулся о него.
— О, прости, дружище, — извинился молодой человек.
— Тёмное облако
Спускается с гор.
Солнце садится.
Алый, как кровь, закат… — услышал в ответ Фергюс.
— Это ты мне говоришь? — изумлённо переспросил он.
Незнакомец посмотрел на него:
— А что, ты видишь здесь ещё кого-нибудь?
Он был молод, хотя слой пыли и грязи, покрывавших его лицо, маскировал его истинный возраст.
— Как тебя зовут? — спросил Фергюс.
— Воздух стал непрозрачным.
Где же ветер?
Видно лишь чёрную пыль…
— Хорошее имя, — усмехнулся Фергюс. — Только я не запомню его с первого раза.
— Кассий, — улыбнулся в ответ человек.
— О, это другое дело! А я — Фергюс!
Они пожали друг другу руки. Кассий, внимательно глядя на Фергюса, проговорил:
— Тебе негде остановиться?
— А это так заметно?
— Только для тех, кто умеет видеть. Так что, пойдём ко мне?
Фергюс подумал, не ловушка ли это, однако какое-то шестое чувство подсказало ему, что можно ничего не опасаться. Он последовал за странным человеком по имени Кассий. В конце концов тот привёл его к какой-то развалюхе.
— Что ж, — бодро сказал Фергюс. — Не дворец, конечно, но лучше, чем ничего.
Уже внутри хибарки Кассий тихо проговорил:
— Судьба города уже решена.
Фергюс был поражён:
— Что? Откуда? Что тебе известно?
— Будущее Юмэ-Амиго просчитано, — так же тихо ответил Кассий.
— И что там, в будущем?
— Ничего. Города в будущем нет.
— Очень интересно, — хмыкнул Фергюс. — Что же я здесь делаю, если кто-то уже всё рассчитал?
— Ты — дуновение ветра,
Что превратится в бурю,
А буря рассеет мглу…
— Знаешь, дружище Кассий, если ты будешь говорить загадками, я ничего не смогу понять!
— Ты приехал, чтобы делать своё дело. Так вперёд! — похоже, Кассий не собирался ничего объяснять.
Что ж, Фергюсу ничего не оставалось делать, как продолжать начатое. С трудом он нашёл новых людей, ставших во главе сопротивления Братству. Ещё больше усилий понадобилось для того, чтобы убедить их эвакуировать из города женщин и детей. Очередной флайлиз принёс от Фокси весть о том, что горные поселения Странников готовы принять беженцев из Юмэ-Амиго. В таком же письме тётушка Зэм сообщала, что Ирис уехала в Загорье работать, вот только, к сожалению, Фокси об этом узнал слишком поздно. Однако он приложит все усилия, чтобы переселение жителей Юмэ прошло успешно.
— Интересно, и что ей понадобилось в Каса-дель-Соль? — пробормотал Фергюс, бросая письмо в огонь.
Кассий внимательно наблюдал за ним и изрёк нараспев:
— Человек думает,
Что выбирает свой путь.
На самом же деле
Время и путь выбирают его самого…
— Да, Кассий, ты прав. Только не прочитай свои философские стихи кому-нибудь из шпионов Братства. Растерзают на месте!
Послышался негромкий стук, и в низкую дверь вошла женщина со свёртком в руках.
— Кассий, — тихо позвала она. — Я принесла тебе поесть. Ах, у тебя гость!
Лицо её стало испуганным.
— Не бойся, Хайди, — ласково сказал Кассий. — Он из наших. Это Фергюс.
Женщина продолжала вести себя настороженно. Она держалась за притолоку, готовая сорваться с места и убежать.
— Скажи, Хайди, — продолжил Кассий. — Разве ни Эстебан, ни Хоуди не писали тебе о нём?
— Ты знаешь Эстебана и Хоуди, красавица? — глаза Фергюса радостно блеснули.
Не отрывая взгляда от его лица,