Kniga-Online.club
» » » » От «Акиры» до «Ходячего замка». Как японская анимация перевернула мировой кинематограф - Сюзан Нейпир

От «Акиры» до «Ходячего замка». Как японская анимация перевернула мировой кинематограф - Сюзан Нейпир

Читать бесплатно От «Акиры» до «Ходячего замка». Как японская анимация перевернула мировой кинематограф - Сюзан Нейпир. Жанр: Кино / Культурология год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Что еще важнее, как было проанализировано во введении к этой книге, лирика и элегия долгое время были частью японской культуры, обеспечивая эмоциональную основу поэзии, театра кабуки и многих других форм высокой японской культуры. Кроме того, это элегическое чувство только усиливалось, по мере того как японская нация переходила в современность. Современная Япония превратилась в культуру, которая, с одной стороны, находится на переднем крае потребительского и капиталистического развития, а с другой стороны, по словам антрополога Мэрилин Айви, проникнута тенденцией к «тематизации потерь». То, что теряется, иногда аморфно, тематизировано из-за одержимости личным и, как правило, проблемным прошлым, как это видно из сочинений чрезвычайно популярной Бананы Ёсимото и ряда работ не менее популярного Харуки Мураками. Оба писателя часто подвергаются критике со стороны старых рецензентов за то, что они считают своего рода банальной ностальгией, нередко окрашенной нарциссизмом[331]. Однако для многих других японцев более широкий взгляд на прошлое нации утерян и должен быть восстановлен.

Айви описывает процесс, в котором «репрезентативные пережитки» (такие как мацури [фестиваль], другие традиционные ритуалы и культурные объекты, такие как чаши для чайной церемонии или даже палочки для еды) «превращаются в элегические ресурсы»[332]. С точки зрения Айви, растущая потребность в элегических ресурсах проистекает из «чувства изоляции, которое преследует многих японцев» несмотря на, или возможно, из-за вовлечения нации в глобальную культуру, которую она связывает с «определенным ядром беспокойства по поводу самой культуры, ее переходного состояния и стабильности»[333]. Это беспокойство олицетворяет тревожный недостаток успеха внутри национального самопозиционирования, повторяющаяся мысль о шаткости того, что часто изображается запредельно стабильным.

Хотя современная Япония особенно искусна в тематизации утрат почти ритуалистическим образом, следует подчеркнуть, что амбивалентное отношение к истории и склонность к ностальгии – это элемент, общий для всех современных культур. Как следует из цитаты Элиота 1943 года в начале этой главы, сочетание эмоционально заряженных элементов – потери, изменения, обновления и бегства из истории, которая иногда может быть ошеломляющей, а иногда и вдохновляющей – лежит в основе человеческого состояния XX века.

Некоторые критики считают эту амбивалентность истории более постмодернистской. В определяющем эссе 1983 года Фредрик Джеймисон выразил сожаление по поводу того, что он видел как редуктивно-ностальгическую тенденцию в постмодернистском кино, предполагая, что она проистекает из неспособности сегодня «сосредоточиться на собственном настоящем, как если бы мы стали неспособны достичь эстетического представления о текущем опыте»[334]. Хотя другие комментаторы, такие как Линда Хатчон, не согласны с этим мнением и подчеркивают, что «постмодернистское кино одержимо историей и тем, как мы узнаем прошлое сегодня»[335]. По крайней мере, в случае Японии эти аргументы – две стороны одной медали. Именно из-за «нестабильности», на которую указывает Айви, современное общество одновременно желает искать убежища в своем прошлом, но в то же время уклоняется от реальности этого прошлого, предпочитая вместо этого «ностальгировать по нему» или просто избегать его.

Что действительно впечатляет в аниме, так это некое эстетическое и повествовательное признание как нестабильности, так и амбивалентности.

Культурная нестабильность исследуется и даже превозносится в анимационном пространстве практически в каждом нарративе, изученном до сих пор, от гендерного смешения «Ранмы ½» или апокалиптических эксцессов «Акиры» до смелого исследования «Принцессой Мононоке» исторической (и имплицитно современной) инаковости. Амбивалентность по отношению к прошлому также заметна в таких жанрах, как оккультизм, антиутопия или апокалипсис.

В этой главе исследуются фильм, содержащие другой подход не только к прошлому, но и к утрате в целом. Вместо того чтобы возвеличивать или исследовать потерю, три следующих аниме – «Магнитная роза» (Kanojo no omoide, 1995), «Еще вчера» и «Прекрасная мечтательница» – хотя бы вначале рассказывают о попытке сохранить, превозмочь или отказаться от утраты. В двух случаях («Магнитная роза» и «Еще вчера») это осуществляется посредством вызова прошлого и преобладающего значения памяти, в то время как в «Прекрасной мечтательнице», почти идеальном постмодернистском нарративе, есть попытка преодолеть течение времени и создать вечное настоящее, освобожденное от истории и памяти.

Обновление своего «я»: «Еще вчера»

Сначала обратимся к наиболее «ностальгической» работе из трех: «Еще вчера» Исао Такахаты – это фильм, который содержит определенную повестку дня как с точки зрения настоящего, так и прошлого. История молодой женщины из Токио, которая нашла счастье и мужа в сельской префектуре Ямагата, в этом фильме – настоящий гимн исчезнувшему образу жизни. Несмотря на то что он был снят на студии «Гибли» Миядзаки, он не передает абсолютно никакого впечатления о дикой, угрожающей природе, которая доминировала над Навсикаей и принцессой Мононоке. Напротив, это прекрасный пример того, что исследователь аниме Китано Тайицу называет «идеализированным видением деревни у Такахаты»[336].

Героиня фильма Таэко – офисная служащая из Токио, она живет обычной городской жизнью, но всегда тосковала по сельской местности. В первой показательной сцене она объявляет своему боссу, что собирается уйти с работы на загородный отдых, и он удивленно спрашивает: «Что случилось? Разбили сердце?» (Shitsuren de mo shita no, буквально: «Ты потеряла любовь?»). Фактически, весь сюжет фильма пропитан чувством потерянной любви, хотя и не к какому-то конкретному человеку, а скорее к миру традиций, сообщества и гармонии с природой. Повествование утверждает, что этот мир все еще существует, но его можно обнаружить только в отдаленных сельских районах. Фильм построен между серией воспоминаний о пятом классе Таэко, периодом, который не дает покоя взрослой Таэко, и ее нынешним наслаждением фермерской жизнью. Причины неспособности Таэко отпустить прошлое разнообразны, но наиболее вероятно, что этот конкретный год был годом не только физиологического (есть ряд упоминаний о менструации), но и эмоционального развития. В одном превосходно нарисованном коротком эпизоде мальчик, в которого она тайно влюблена и который тайно влюблен в нее, сталкивается с Таэко.

Когда они обнаруживают взаимную симпатию к пасмурным дням, они оба взволнованы и не могут говорить. Он радостно подбрасывает свой бейсбольный мяч в воздух, и ее ошеломляет видение, как она летит в облаках. Посредством этой простой сцены, в которой практически отсутствуют диалоги, Такахата воспроизводит щемящее чувство ранней любви таким образом, чтобы в зрителе отозвалось оставленное позади детство.

Еще одна важная причина, по которой пятый класс не отпускает Таэко, заключается в том, что именно в это время она осознала тоску по деревне. В одной из первых сцен Таэко приходит домой из школы, чтобы спросить семью, почему они не едут в деревню (инака) на лето, как это делают все ее одноклассники. Мать холодно отвечает, что у их семьи нет инака, в которую можно было бы приехать, и отправляет молодую девушку на курорт с горячими источниками, где замкнутые лабиринтные интерьеры ванн являются полной противоположностью открытой сельской местности, которую так жаждет Таэко. В фильме также показан остаток одинокого лета Таэко после возвращения в Токио, где она часто занималась под музыку с магнитофона в одиночестве в пустом

Перейти на страницу:

Сюзан Нейпир читать все книги автора по порядку

Сюзан Нейпир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


От «Акиры» до «Ходячего замка». Как японская анимация перевернула мировой кинематограф отзывы

Отзывы читателей о книге От «Акиры» до «Ходячего замка». Как японская анимация перевернула мировой кинематограф, автор: Сюзан Нейпир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*