Kniga-Online.club
» » » » Жак Казот - INFERNALIANA. Французская готическая проза XVIII–XIX веков

Жак Казот - INFERNALIANA. Французская готическая проза XVIII–XIX веков

Читать бесплатно Жак Казот - INFERNALIANA. Французская готическая проза XVIII–XIX веков. Жанр: Готические новеллы издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 238 239 240 241 242 Вперед
Перейти на страницу:

457

«Форма тела для него важнее, чем его содержание». — Цитата из книги «Введение в философию Гегеля» (1855) итальянского философа Августо Вера; возможно, писатель умышленно играет на созвучии этой фамилии с именем своей героини.

458

Любовь сильнее смерти — сказал Соломон… — Цитата не из Библии (там сказано «крепка как смерть»), а скорее из новеллы Готье «Любовь мертвой красавицы». См. коммент. к с. 415.

459

Граф д’Атоль — реально существующий аристократический род графов Атольских в Шотландии.

460

…шутливый девиз Веры: «Кто увидит Веру, тот полюбит ее». — В оригинале каламбур, основанный на поговорке «Qui vivra verra» (буквально «Кто доживет — увидит»), последнее слово которой фонетически совпадает с именем героини новеллы.

461

…флорентийскую новеллу «Каллимах». — Как полагают, Вилье скорее всего намекает не на «новеллу», а на драму флорентийского писателя Никколо Макиавелли (1469–1527) «Мандрагора», где персонаж-развратник носит имя Каллимах; эта драма была переложена в виде стихотворной «сказки» Лафонтеном.

462

«Душка» — в оригинале по-русски.

463

Лан — река в Германии, приток Рейна.

464

Эдуард Ньетер — бельгийский государственный чиновник, сопровождавший Вилье де Лиль-Адана во время поездки с лекциями по Бельгии.

465

Педро Арбузе д’Эспила. — Имя персонажа взято у исторического лица — Педро де Арбуэса (1441–1485); он являлся инквизитором королевства Арагон (а не всей Испании, как в новелле Вилье), погиб от рук убийц и был канонизирован католической церковью.

466

Fra — брат (монах); автор пользуется итальянским словом, а не испанским fray.

467

Официал — церковный суд.

468

In расе (по-латыни «с миром», от надгробной надписи «покойся с миром») — подземная темница в монастыре.

469

Гофониил — не последний, а, наоборот, первый из судей израильских (см.: Книга Судей, III, 9 —II).

470

«…крещению огнем, исходящим от Святого Духа». — См.: Евангелие от Матфея, III, 11.

471

Дом — титул монахов некоторых орденов.

472

…. Veni foras Лазаря! — См.: Евангелие от Иоанна, XI, 43.

473

Мабиль — модный танцевальный зал на Елисейских полях в середине XIX в.

474

…как у компаньона святого Антония — то есть у свиньи. Тема святого Антония была актуальна для Мопассана благодаря «Искушению святого Антония» Флобера, вышедшему в свет в 1874 г

475

Из окон видна Сена… — Считается, что дом, где происходит действие новеллы, — это усадьба Гюстава Флобера Круассе (на правом берегу Сены, немного ниже Руана), где Мопассан много раз бывал в гостях у своего литературного учителя.

476

Гора Сен-Мишель (Мон-Сен-Мишель) — средневековая крепость-аббатство на маленьком островке у побережья Бретани, близ города Авранш.

477

…об удивительных результатах, полученных как английскими учеными, так и врачами нансийского медицинского института. — Имеется в виду школа английского психиатра Дж. Брей- да (1840-е гг.) и нансийская психиатрическая школа, основанная в 1866 г. доктором Льебо и соперничавшая со школой Сальпетриер в исследовании гипноза. Любопытно, что Мопассан, лично наблюдавший опыты доктора Шарко, называет здесь его конкурентов, однако избегает упоминать его самого.

478

…сказал об этом Вольтер… — Далее следует цитата из «Сборника глупостей» Вольтера (опубликовано посмертно), раздел «Разрозненные факты».

479

Мудрец сказал когда-то: «А что, если…» — В оригинале — «быть может». См. коммент. к с. 253.

480

Буживаль — дачный поселок близ Парижа, на берегу Сены; Мопассан часто бывал там в молодости, и к этим воспоминаниям отсылают упоминаемые ниже «Бал гребцов» (танцевальный зал) и «Лягушатня» (купальное заведение с кабачком).

481

…трактат доктора Германа Герештауса… — Вымышленное имя.

482

предложить императору… — Бразилия в 1822–1888 гг. была империей.

Назад 1 ... 238 239 240 241 242 Вперед
Перейти на страницу:

Жак Казот читать все книги автора по порядку

Жак Казот - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


INFERNALIANA. Французская готическая проза XVIII–XIX веков отзывы

Отзывы читателей о книге INFERNALIANA. Французская готическая проза XVIII–XIX веков, автор: Жак Казот. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*