Смерть в подарок - Хелена Грин
— Только тебе я могу это доверить, — совершенно серьезно говорит Гарриет.
Тедди считает, что она просто утешает его и куксится. Гарриет покидает комнату, щелкнув его по носу, и надеется вернуться к мальчику, как можно скорее. Оставлять его в одиночестве она давно не боится. Тедди всего восемь, но он уже вполне самостоятелен — она убеждалась в этом много раз.
На улице по-прежнему холодно, редкие прохожие косятся на нее в легкой кофте, как на сумасшедшую. Гарриет не обращает внимание. Она высматривает вывески заведений, в которых ее услуги могли бы пригодиться.
В первый раз она получает отказ. Во второй — тоже. Дальше она даже не считает. Причины отказов всегда разные. Кому-то просто не требуются работники, кто-то нуждается в полноценном трудоустройстве, кого-то не устраивает внешность Гарриет, кто-то не хочет брать человека со стороны. Ситуация осложняется еще и тем, что все более-менее доступные подработки расхватали живущие в городе школьники. Одни работодатели смотрели на женщину настороженно, другие — с жалостью, третьи — с презрением.
Будь Гарриет моложе, примерно как те девочки-подростки, занимающиеся работой в магазинах, барах и кафе, она бы обиделась. Но Гарриет прошла войну, прошла многолетнюю травлю, неоднократно побывала на пороге смерти. Негативные эмоции со стороны незнакомых людей — последнее, что ее волнует.
В ветеринарной клинике ей везет впервые. Один из сотрудников уволился, второй свалился с простудой из-за наступивших холодов, а в гостиницу для животных очень требуется работник. У Гарриет закрадываются сомнения. Она не уверена, как животные отреагируют на присутствие человека с даром, уничтожающим все живое. Слухи о том, что она не только мать-одиночка без постоянного места жительства, но еще и садистка, которую раскрыли кошечки-собачки, женщине ни к чему.
— У нас есть несколько… весьма своеобразных постояльцев, — тщательно подбирает слова владелец клиники, открывая перед ней дверь в специально обустроенное помещение со множеством клеток и оборудованием для ухода за животными. — Они могут укусить, если будут не в духе. Пожалуйста, будьте осторожны. Если все пройдет хорошо, жду вас и завтра. Мой помощник просидит на больничном до конца недели.
Гарриет кивает и проходит внутрь, настороженно осматриваясь. Животные молчат. В итоге выясняется, что переживала она зря. Единственный, кто проявил к ней враждебность — пес по кличке Майки. Но и он прекратил рычать и бросаться на прутья клетки при ее приближении после внимательного взгляда Гарриет. Вообще, она в этот момент подумывала, возможно ли аккуратно подсыпать буйной собаке снотворное, а после убраться без риска остаться с погрызенными руками. Но пес расценил ее внимание к своей персоне как-то не так. Заскулил и попятился к стенке. Кошки наблюдали за невербальными переговорами словно четвероногие Цезари за гладиаторскими боями. И крови этим хвостатым засранцам явно было недостаточно.
В остальном у Гарриет проблем не возникает.
Тетя Петуния приучила ее выполнять работу качественно, с полной самоотдачей — в противном случае действие приходилось выполнять до тех пор, пока результат не признают идеальным. От брезгливости избавили уроки зельеварения. Под руководством профессора Снейпа они разделывали, резали и выжимали такую пакость, что все остальное Гарриет теперь детским лепетом кажется.
Работа занимает часа три-четыре. Владелец ветеринарной клиники периодически проходит мимо, заглядывая в комнату, но, убедившись, что Гарриет спокойно занимается делами, а животные не пытаются снять с нее скальп, идет дальше. Оно и к лучшему. Женщина не хочет объяснять ему, что сделала с несчастным псом, что тот даже вздохнуть при ней лишний раз боится.
— У вас талант к общению с животными, — улыбается позже владелец. — Впервые вижу, чтобы они приняли кого-то так тихо.
Талант? Гарриет вспоминает встречу с акромантулами и василиском на втором курсе, гиппогрифа на третьем и разномастных драконов. Это не талант, а насущная необходимость.
— В общем, завтра буду ждать вас здесь, желательно, с утра, — продолжает работодатель, нисколько не смущенный ее молчанием. — Оплата по факту сделанной работы за день. Большая просьба: приходите либо рано утром, либо ближе к закрытию клиники, чтобы не мешать посетителям в случае чего.
Гарриет кивает. Принимает из рук мужчины несколько купюр — если постарается, сможет купить на эти деньги перекус до конца дня для Тедди. Мельком смотрит на настенные часы. Еще есть время до вечера, можно попытать удачу в частных домах. Остальные заведения она уже проверила.
Поиск работы начинается по-новой. Кто-то не открывает, кто-то посылает в пешее эротическое, кто-то наоборот предлагает задержаться в спальне, пока жена не вернулась, кто-то в принципе не собирается пускать в дом посторонних, кого-то интересуют только услуги клининговых фирм… Гарриет удается лишь помыть полы в двух домах за чисто символическую плату. Время подходит к вечеру, а терпение женщины — к концу. В номере ждет Тедди. Наверняка голодный Тедди, жутко переживающий за нее. Гарриет решает заглянуть в последний дом на улице и вернуться в мотель.
Женщина без опаски приближается к входной двери и привычно стучит. Теперь остается ждать от одной до пяти минут — и если в доме за это время не раздастся ни звука, с чистой совестью направиться к Тедди.
Дверь открывается минуты через три. На пороге пухлая старушка, ее даже можно назвать милой… если б не поистине слизеринское пренебрежение на лице.
— Ты еще кто? — неожиданно сварливым тоном спрашивает она и щурится неприязненно. — Побирушка? На выпивку, поди, выпрашиваешь. Ни цента от меня не получишь, проваливай!
— Я ищу работу, — спокойно отвечает Гарриет. — Вам нужна помощь по дому?
Гарриет еще не знает, что в этом доме живет на редкость склочная старуха, которую обходят стороной даже хулиганы — вдобавок к склочности, старушка обладает еще и крайне воинственным нравом. Малейшая попытка задеть и разразится скандал, слышный из другого конца города. Управы на вредную старуху так до сих пор никто и не нашел, единственный сын давно махнул рукой и приезжал в Форкс только по крайней необходимости. А больше соседям ждать помощи было неоткуда. Вот и оставалось только игнорировать заросший плющом дом с запущенным участком. И ни в коем, ни в коем случае не появляться в зоне видимости его хозяйки.
— Так я тебе и поверила, бомжара, — фыркает старушка. — Наверняка мошенница. Знаю я таких. Сначала притворяетесь добренькими и заботливыми, печетесь о пенсионерах, а потом фамильные драгоценности из дома пропадают. Мою подругу-дуру так год назад обнесли. Такая же, как ты, профурсетка. Или ты сама и была? Признавайся, куда часы антикварные дела?!
Гарриет прикрывает глаза еще